任从风浪起,稳坐钓鱼船
_
см. 任凭风浪起,稳坐钓鱼船
ссылается на:
任凭风浪起,稳坐钓鱼船rènpíng fēng làng qǐ, wěn zuò diàoyúchuán
сидеть спокойно в рыбацком челне, как бы ни бушевали ветры и волны; обр. несмотря ни на что, оставаться спокойным и невозмутимым
сидеть спокойно в рыбацком челне, как бы ни бушевали ветры и волны; обр. несмотря ни на что, оставаться спокойным и невозмутимым
同“任凭风浪起,稳坐钓鱼船”。
刘少奇《论共产党员的修养》九:“中国有两句谚语:‘谁人背后无人说,那个人前不说人?’‘任从风浪起,稳坐钓鱼船。’世界上完全不被别人误会的人是没有的,而误会迟早都是可以弄清楚的。”
примеры:
任凭风浪起, 稳坐钓鱼船
"сидеть спокойно в рыбацком челне, как бы ни бушевали ветры и волны"
我们有在不同革命时期经过考验的这样一套干部, 就可以"任凭风浪起, 稳坐钓鱼台"。
Имея такую армию кадров, кадров, прошедших испытания в различные периоды революции, мы можем, как говорится, сидеть спокойно в рыбацком челне, как бы ни бушевали ветры и волны. (Мао Цзэдун)
пословный:
任从 | 从风 | 风浪 | 起 |
1) покориться, подчиниться, отдаться на волю..., по воле (волн, ветра и т. п)
2) как угодно, пусть будет...
|
1) ветер и волны (на море) : шторм, буря
2) перен. житейские бури, невзгоды, потрясения; опасный момент
|
1) вставать; подниматься; трогаться (с места)
2) происходить; возникать; появляться
3) строить; воздвигать
4) разрабатывать; составлять
5) вытаскивать; поднимать (напр., якорь) 6) получать; приобретать
7) давать (имя)
8) сч. сл. для судебных дел
9) сч. сл. группа; партия (напр., товара)
10) начиная с; с
11) глагольный суффикс, указывающий на
а) движение снизу вверх
б) на начало действия
12) после глагола в сочетании с 得 указывает на возможность, а в сочетании с 不 на невозможность действия
|
, | 稳坐钓鱼船 | ||
см. 任凭风浪起,稳坐钓鱼船
сидеть спокойно в рыбацком челне, как бы ни бушевали ветры и волны; обр. несмотря ни на что, оставаться спокойным и невозмутимым |