风浪
fēnglàng

1) ветер и волны (на море) : шторм, буря
2) перен. житейские бури, невзгоды, потрясения; опасный момент
fēngláng
1) ветер и волны
2) обр. житейские невзгоды [бури]
ветровая волна; ветер и волны
fēnglàng
① 水面上的风和波浪:风浪大,船颠簸得很厉害。
② 比喻艰险的遭遇:久经风浪。
fēnglàng
(1) [stormy wave; squall]∶风和波浪
(2) [storm]∶比喻艰险的遭遇
久经风浪
fēng làng
1) 泛指水面的风与浪。
如:「今天风浪很大。」
2) 比喻危险或突发的事情。
如:「人生的旅途,可能处处有风浪。」
fēng làng
wind and waves
stormy sea
fēng làng
(水面上的风和波浪) stormy waves; storm; wind wave:
海上风浪很大。 The sea is rough.
(比喻艰险的遭遇) hardship; difficulties:
迎着斗争的风浪前进。 Face the rough weather of struggle and forge ahead.
由风力直接作用产生的波浪。风浪的波面较陡,波长短,波峰处常有浪花或泡沫,传播方向与风向一致。海上风浪的强弱受制于海区风场的变化。按浪高,可划分为无浪、微浪、小浪、轻浪、中浪、大浪、巨浪、狂浪、狂涛和怒涛等10级。
fēnglàng
1) stormy waves; storm
2) a stormy experience
3) hardship; difficulties
1) 水面上的风和波浪。
2) 比喻艰险的遭遇。
частотность: #13867
в русских словах:
буря в стакане воды
[ 直义] 杯水风波; 杯中风浪.
выдерживать
выдерживать бурю - 禁得起大风浪
полностью развитое волнение
充分发展波, 充分发展的风浪
синоптическая карта со сведениями о погоде и волнении
风浪气象预气图, 气象海况图
штормовой нагон
暴风浪, 风暴潮
синонимы:
примеры:
禁得起大风浪
выдерживать бурю
我们的船顶着风浪前进。
Наш корабль шёл навстречу ветру и волнам.
顶住风浪
weather a storm
海上风浪很大。
The sea is rough.
迎着斗争的风浪前进
идти вперед, невзирая на трудности и невзгоды борьбы
海上风浪平息了。
Море успокоилось. Море утихло
在大风浪中为船舶引航是很困难的。
It’s hard to pilot a vessel in rough weather.
充分发展的风浪
fully arisen sea; fully developed sea
任凭风浪起, 稳坐钓鱼船
"сидеть спокойно в рыбацком челне, как бы ни бушевали ветры и волны"
暴风浪(季氏风流七级)
штормовое волнение
怒涛(美制8级风浪)
горообразный волнение
狂涛(八级)暴风浪
жестокое волнение
狂浪(季氏风浪八级)
жестокое волнение
飓风浪
ураганные волны
中浪(季氏风浪三级)
умеренное волнение
弱浪(季氏风浪一级)
слабое волнение
强浪(季氏风浪五级)
сильное волнение
轻浪(季氏风浪二级)
легкое волнение
巨浪(季氏风浪六级)
крупное волнение
我们有在不同革命时期经过考验的这样一套干部, 就可以"任凭风浪起, 稳坐钓鱼台"。
Имея такую армию кадров, кадров, прошедших испытания в различные периоды революции, мы можем, как говорится, сидеть спокойно в рыбацком челне, как бы ни бушевали ветры и волны. (Мао Цзэдун)
我们把藏宝海湾打造成了远离风浪的快乐家园,不过有消息说血帆正在酝酿新的计划。我的小子们就知道整天喝老酒找小妞!我需要一个探子。
Мы только что бросили якорь в Пиратской Бухте и уже прослышали, что у пиратов Кровавого Паруса созрел какой-то план. Все мои ребята слишком увлеклись грогом и девками! А мне нужен разведчик.
传说这些结界是海洋的恩惠,只要有它们的守护,即便最凶暴的风浪也无法伤害我们的旗舰。我们在这里定居后,这两道结界便成为了风暴神殿的守护结界。
Если верить легендам, это дары самого моря. Когда-то они уберегали наши флагманы даже в самый сильный шторм. А с тех пор, как мы поселились здесь, они защищают Святилище Штормов.
风浪好大哇!我的货物和金子都要翻进海里啦!服务生,服务生!
Шторм усиливается! Мои товары и золото утонут! Эй, держи их!
一边担心身后的追兵,一边应付海上的风浪…木筏沉了,盘缠被海浪卷走了,
С одной стороны - преследующие меня солдаты, с другой - волны и ветер... Плот утонул, а с ним и деньги на дорогу.
这个叫船锚,是靠岸的船为了防止被风浪吹跑,用来固定位置的。
Это якорь. Он нужен, чтобы приставший к берегу корабль не сдул ветер и не унесли волны.
傻孩子,璃月港古往今来,不知道有多少仙人离开,也不知道折腾出了多少风浪。
Ха-ха, дурачки. За всё время существования гавань Ли Юэ пережила бесчисленное количество бед и невзгод, и множество Адептов покинули этот мир.
风浪好大!
Такой сильный ветер!
她的元素战技可以将敌人聚集在地面一处,而她的元素爆发在牵引敌人的同时,会周期性地产生外扩型的风浪攻击。
Её элементальный навык способен собрать врагов в одном месте, в то время как её взрыв стихии привлекает врагов, периодически атакуя их охватывающими большую область волнами Анемо.
昨天我们在海底找到了一个银盆和红宝石胸针,这说明泽丽卡皇后的宝藏是真的就藏在这附近。或许就藏在西岸的其中一艘船骸里面,但我们现在没法去察看,风浪太高了,得先等到风平浪静才行。我们正准备扎营。
Вчера мы нашли на дне серебряную тарелку и брошь с рубинами. Значит, клад королевы Зулейки и правда где-то тут. У западного берега полно затонувших кораблей, так, может, там, в трюме где-нибудь? Пока проверять не пойдем - волны слишком высокие. Надо подождать, пока море успокоится. Ставим лагерь.
输给史凯利格人没什么好丢脸的。我们驾驭座骑就好似我们驾驭风浪——沉着冷静、平滑顺畅如奶油。
Проиграть жителю Скеллиге не позор. В седле мы чувствуем себя не хуже, чем на море.
然后…然后下起了暴风雨,刮起了高高的风浪。
А потом... Потом начался шторм. Волны доходили до рей.
挺直腰杆做人。从容应对风浪。
Выпрямите спину. Сохраняйте покерфейс.
水手们与风浪搏斗。
The sailors battled with the winds and waves.
神翠鸟一种神话中的鸟,人们认为它即是翡翠鸟,据说当它在冬至期间在海上筑巢时,具有平息风浪的力量
A fabled bird, identified with the kingfisher, that was supposed to have had the power to calm the wind and the waves while it nested on the sea during the winter solstice.
在航游中有点风浪,但一旦我习惯于坐船旅行我就没什么问题了。
It was a bit choppy on the cruise but I was all right once I found my sea legs.
神翠鸟一种神话中的鸟,人们认为它即是翡翠鸟,据说当它在冬至期间在海上筑巢时,具有平息风浪的力量The period of the winter solstice, about December2。
A fabled bird, identified with the kingfisher, that was supposed to have had the power to calm the wind and the waves while it nested on the sea during the winter solstice.
风浪使船颠簸个不停。
Waves were tossing the ship.
我是永不沉没的山姆!至少这里的人都这么叫我。我曾是一只船上的猫,但我所在的那条船沉没了,而我是唯一一个打败了风浪的人,这里的人很友善,收留了我,我从此成为了帝王蟹最重要的守护者。
Я Непотопляемый Сэм! По крайней мере, так меня зовут здесь. Раньше я был корабельным котом, но судно затонуло, а выбраться на берег сумел только я. Местные пожалели меня и взяли к себе. С тех пор я стал практически талисманом "Королевского краба"!
呃,看起来有艘禁得起风浪的船挂在那边。不知道为什么没人去把它搬下来……
Хм-м. Судно, похоже, еще на плаву. Удивительно, как его еще не спустили на воду.
别太快下定论。有时就要有些风浪才能让人振作。
Не спеши с выводами. Иногда неприятности нужны, чтобы люди начали на них реагировать.
начинающиеся: