任何一方
rènhé yīfāng
любая сторона
примеры:
任何一方均不承担另一方或双方的义务或债务
одна из Сторон не будет обременена обязательствами или долгами другой Стороны или Сторон
任何一方均可提前终止本协议
любая из сторон может досрочно расторгнуть настоящий договор
不偏护任何一方
show no partiality to either side; be impartial; be unbiased
记住,你和你的对手中有任何一方倒地身亡,战斗即宣告结束。
И помни, поединок закончится только тогда, когда кто-то из вас – либо ты, либо соперник – упадет на арену и больше не встанет.
最近在灰熊丘陵这一带,我们和部落的军队进入了一个长期的对峙阶段。双方的军队无论是在数量上、士气上、装备上还是策略上都旗鼓相当,谁在任何一方面都无法取得优势。因此,这里的形势不可避免地陷入了僵局。
Наше противостояние с Ордой в Седых холмах зашло в тупик. До сегодняшнего дня силы были равны, и я не видел выхода из этой ситуации.
大地之环是一个中立组织,<name>。我们不会在部落和联盟的战争中帮助任何一方。
Служители Земли – это нейтральная организация, <имя>. Мы не можем принимать чью бы то ни было сторону в войне между Ордой и Альянсом.
人类这种生物是出了名的反复无常。西边的农夫也不例外。当然,他们现在安宁地在耕着田,可明天,他们就可能举起镰刀对付我们。联盟在吉尔尼斯正逐渐逼近,暴风城的力量也在从南边推进……任何一方都可能征招这些种地的来攻打我们。
Люди – очень ненадежные создания. Фермеры к западу отсюда не исключение. Сегодня они мирно возделывают свои поля, а завтра вооружатся косами и пойдут против нас. Силы Альянса совсем недалеко, в Гилнеасе, а к югу простираются владения Штормграда... И те, и другие могут завербовать земледельцев и нанести нам удар.
假如任何一方占了上风,整个德拉诺都会在胜利者的手中沦陷。
Если в ней определится победитель, он вскорости приберет к рукам весь Дренор.
在此期间,他们任何一方都没有表示出在此事上与另一方互通有无的意向。
На данный момент мы не знаем, в курсе ли хоть одна из этих организаций о том, что вторая интересуется тем же.
对任何一方示好都会给我们的学院带来很多无益的关注。
Союз с любой из сторон привлечет к нашей Коллегии слишком много нежелательного внимания.
我宁愿不要。两者都问错了问题,任何一方发出的闪光都是偶然的。他们的联合行动唯一关心的就是为每个人生产足够的猪肉和小麦——人类的终极目标……
Я бы предпочел этого не делать. И те, и другие задают неправильные вопросы. Если в них и появляется лучик света — то только по чистой случайности. Единственная цель их объединенного движения — это произвести достаточно свинины и пшеницы — конечная цель человечества...
>牌局的输家>会>损失一个生命宝石>。当任何一方损失>两个生命宝石>,游戏便结束。
Игрок, >проигравший раунд>, кроме того, > лишается одного жетона>. Игра заканчивается, когда один из игроков лишился >обоих жетонов>.
柯维尔保持中立。既没借出军队,也没向任何一方借钱。
Ковир ценит свой нейтралитет. Настолько, чтобы не давать ни войск, ни, что гораздо важнее, денег, ни одной из сторон.
>小局的输家>会>失去一颗生命宝石>。当任何一方失去>两颗生命宝石>,牌局结束。
Игрок, >проигравший раунд>, кроме того, > лишается одного жетона>. Игра заканчивается, когда один из игроков лишился >обоих жетонов>.
北方人与黑衣者之间的战事愈来愈血腥,对群岛的儿女而言这是天大的好消息,我们可以坐看他们自相残杀。长老会议决定本家族不会加入任何一方——但出征主要针对南方的尼弗迦德海岸。
Война Северян с Черными становится все кровавей. Для сынов и дочерей Островов это хорошая новость. Пусть они там на Большой земле перебьют друг друга. Совет решил, что наш клан не поддержит ни одну из сторон, но набеги следует совершать в основном на юг, на берега Нильфгаарда.
她还重申布什当局反对“任何一方单方面改变现状的威胁”。
Она также вновь повторила политику администрации, которая выступает против “односторонней угрозы с любой стороны с целью изменения статус-кво”.
局末,平分,盘末平分网球比赛中的一种平局在网球比赛中,比赛对方每方都有40分或者至少有五局,任何一方只有连得两分才算赢一局,或者要连赢两局才算赢一盘
A tied score in tennis in which each player or side has40 points, or5 or more games, and one player or side must win2 successive points to win the game, or2 successive games to win the set.
外交政协策的力量均势概念是确保任何一方力量都不会强大到足以支配全世界。
The balance-of-power conception of foreign policy is to make sure that no power becomes so strong as to dominate the world.
保证不偏袒任何一方
give an undertaking not to take sides
您正在犯错误。这场战争对我们任何一方都不是正确的决策。
Вы совершаете ошибку. Воинственность - не лучшая политика для нас обоих.
白色和平 。没有一个明确的胜利者,也没有任何一方会获得任何战利品。
Мир на условиях статус-кво . Победителя нельзя установить однозначно, и обе стороны останутся при своем.
这场战争对我们任何一方都无利可图。
Эта война не приносит выгоды никому из нас.
пословный:
任何 | 一方 | ||
любой, все; какой-либо, какой бы то ни было; первый попавшийся; произвольный; всякий, другой; с отрицанием никакой
|
1) сторона, сторонка; данная (одна) сторона; односторонний
2) * страна, край; данная страна (местность); окраина; берег; где-то
3) один фан (а) мера в 1 куб. м.; б) мерав I кв. 丈 чжан) 4) [один] кубик, брикет
5) жарг. 10 000 (размер требуемой взятки)
|