任务组
_
task set
в русских словах:
примеры:
国家监察和报告任务组
страновая группа по мониторингу и подготовке докладов
防止招募未达法定年龄儿童入伍监察和报告任务组
Monitoring and Reporting Task Force on the Prevention of Military Recruitment of Underage Children
铁路组织任务完成数
Заданий "Подземки" выполнено
远景、任务和价值观念工作组
Рабочая группа по перспективам, задачам и ценностям
队长给每个组都分派了任务。
The team leader has assigned tasks to all the groups.
任务完成后,这个小组就解散了。
After the mission was accomplished, the group was dismissed.
组长给他们分派了这星期的任务。
The group leader apportioned them the duties for the week.
能完成战斗任务的(指飞行员, 机组)
умелый в выполнении боевых задач о лётчике, экипаже
没有人从铁路组织任务活着回来……
Со штурма "Подземки" не вернулся никто...
他的任务是为儿童福利组织撰写宣传材料。
His job is producing publicity for the child welfare organizations.
我奉命组建团队去执行一个非常重要的任务。
Мне поручено собрать команду для выполнения особо важного задания.
我完成了调查失踪侦察队的任务。该小组无人生还。
Расследование пропажи разведотряда завершено. Никто не выжил.
尽管人数较少,铁路组织会持续威胁我们的任务。
Несмотря на свою малочисленность, "Подземка" постоянно угрожает нашим операциям.
空军准将向轰炸机机组下达执行危险任务的各项指示。
The Air Commodore briefed the bomber crew on their dangerous mission.
组织老说“任务分工”的鬼话,所以常搞这种飞机。
При нашем идиотском "разделении труда" такое бывает.
我曾经加入过神奇五人组,我们来谈谈他们分配给我的任务吧...
Теперь я в Великолепной пятерке. Поговорим о задании, которое мне дали...
只是研究调查组的任务:护送学士前往指定地点收集资料。
Просто участие в исследовательской группе сопровождать скриптора на территории, где можно найти данные.
地球化学的任务包括研究地球及其各圈层的化学组成、化学元素及其同位素的原子的迁移。
В задачу геохимии входит изучение химического состава Земли и ее отдельных оболочек, миграции атомов химических элементов и их изотопов.
我和我的组员……在执行侦察任务。但兄弟会离我们太远,太远了……帮不了我们。
Мой отряд... нас отправили в разведку. Но Братство далеко. Слишком далеко... чтобы помочь нам.
训练部队在战术行动中组织各种火器的协同,完成火力攻击任务
организация взаимодействия различных огневых средств при решении огневых задач в интересах тактических действий подразделений
就所有类型森林的法律框架拟订工作建议任务界限的特设审议专家组
Cпециальная группа экспертов по рассмотрению с целью подготовки рекомендаций о параметрах мандата на разработку основ законодательства по всем видам лесов
任务依计划进行中。预计伏击铁路成员,准备夺回铁路组织的所有合成人。
Задание выполняется согласно плану. Засада для агентов "Подземки" организована. Мы готовы вернуть всех синтов, которые есть у них в наличии.
身为组织中第三资深的成员,我的确有此荣幸参与任务规划工作。
Как третий по старшинству в организации, я имею честь принимать участие в планировании заданий.
我敢说,我给的这份工作,将是你们组织数世纪以来接到的最重要任务。
Я предлагаю вам работу серьезнее всего, что ваше братство делало за последние столетия.
你受的训练和装备组以应付这个任务,看来学院的未来要交给对的人了。
У тебя есть должная подготовка и необходимое снаряжение. Будущее Института в надежных руках.
嘎抓,如果你没完成这个任务,我会亲自确保将你送厂拆解、整组烧掉。
Если провалишь это задание, Кодсворт, я лично прослежу, чтобы тебя разобрали на части, а потом расплавили.
温特末日专案宣布停止所有调查与任务,即刻起生效。特派小组自此废除。
С данной минуты операция "Смерть Уинтеру" прекращена. А следственная группа распущена.
他们需要一个正规的任务,和一支真正的特派小组,好让情况看起来是以温特为主轴。
И о том, что им нужна реальная операция и реальная следственная группа, чтобы казалось, будто они занимаются именно Уинтером.
提瑞斯秘法会勇士所持有的古代神器是组织的力量基础。你的第一个任务就是取回一件这种神器。
Своим могуществом Стражи Тирисфаля обязаны в первую очередь древним артефактам. Твоим первым заданием станет поиск магического оружия, которое помогло бы нам в этой войне.
我们的首个任务对组织的发展至关重要——选出可靠并有能力的牧师,让他来训练我们的部队。
Первое задание исключительно важно для расширения нашего ордена – нам нужно найти опытных жрецов, которым мы могли бы доверить обучение новобранцев.
老实说,铁路组织还没全灭已经很幸运了。我们人数从来没这么少过,但任务还是要继续。
Честно говоря, нам повезло, что "Подземка" вообще существует. Даже не припомню, когда в последний раз нас было так мало. Но мы все равно должны продолжать работу.
身为我们主要的地表干员,再加上曾和铁路组织接触的背景,你是这项任务的不二人选。
Ты наш лучший агент на поверхности, и у тебя есть опыт контакта с ними, поэтому лучше тебя никого для этого задания не найти.
迪耿想帮助我加入铁路组织。若想加入,我必须协助他执行一项任务。他约我在列星顿镇外的旧公路旁见面。
Дьякон хочет помочь мне вступить в "Подземку", но сначала мне нужно выполнить одно задание. Он сказал, что будет ждать меня у старого шоссе рядом с Лексингтоном.
我们的组织已经招募到了一些勇士,现在可以利用侦察地图来完成破碎群岛各地的重要任务。
Что ж, мы набрали защитников для нашего ордена, и теперь можно пользоваться тактической картой и выполнять важнейшие задания на Расколотых островах.
第一个任务关系到组织的发展和力量。派纳兹戈林和萨萨里安去为黑锋骑士团寻找新鲜血液吧。
Начнем с задачи, от которой зависит рост и стабильность нашего ордена. Отправь Назгрима и Тассарриана на поиск новых кандидатов в рыцари Черного Клинка.
“我他妈是你的∗搭档∗让·维克玛,这是∗你的∗特别任务小组,”他一边说,一边朝着他的同伴比了个手势。“或者说,小组的残部。”
Я, черт возьми, твой ∗напарник∗ Жан Викмар, а это ∗твой∗ спецотряд, — говорит он, указывая на своих спутников. — Точнее, то, что от него осталось.
“重炮员”是指负责与学院正面交锋的铁路组织探员。他们接受的训练全是为了执行最艰难、最危险的任务。
Бойцами называют агентов "Подземки", ведущих активные боевые действия против Института. Подготовка бойцов позволяет им выполнять самые трудные и опасные задания.
审议并在必要时就改进及合理调整所有任务、机制、职能和职责问题制订具体建议不限成员名额政府间工作组
Межправительственная рабочая группа открытого состава для формулирования конкретных рекомендаций по вопросу об обзоре или, при необходимости, совершенствовании и рационализации всех мандатов, механизмов, функций и обязанностей
我在铁路组织的第一个正式任务,是把我们从总控间回收的原型运送给卡灵顿医生,然后看他需不需要协助。
Мое первое официальное поручение в "Подземке" доставить доктору Каррингтону прототип, который мы раздобыли в Коммутаторе. И потом справиться у него, не нужна ли ему помощь.
一个叫曼迪尔斯的冒险者邀请我们加入他的公会“神奇五人组”。我们接受了,还急不可耐地等待着我们的第一个任务。
Искатель приключений Мендий пригласил нас в гильдию под названием "Великолепная пятерка". Мы согласились и с нетерпением ждем первого задания.
尽管你考虑了那么多,但也只建立起0.0001%的康米主义。你独自承担不了这个重大的任务。你必须∗找到组织∗。
Как ты ни напрягал извилины, а построено по-прежнему лишь 0,0001 % коммунизма. Слишком это великое дело для одного человека. Нужна ∗организация∗.
塞希尔市长要求神奇五人组毁了阿户的那个占领北方洞穴的流氓机器人。曼迪尔斯给我们的第一个任务就是去清理那个洞穴。
Мэр Сесил попросил Великолепную пятерку уничтожить взбесившегося робота Арху в северной пещере. Это первое задание, которое дал нам Мендий.
你的任务就是阻止这一切的发生。在黑石深渊找到制造厂,缴获他用来制造傀儡的蓝图,把他用来启动它们的元素模组拿走。
Ты <должен/должна> предотвратить это, <имя>. Найди в глубинах Черной горы фабрику, похить чертежи, которые он использует для производства големов, и стихийные модули, которые нужны для управления ими.
派出你的勇士们去召集组织中的德鲁伊,并让他们在诺达希尔和我们汇合。这个任务需要我们所有人同心协力才能完成。
Отправь своих защитников к друидам нашего ордена, пусть они передадут, что мы ждем их у Нордрассила. Нам нужно собраться всем вместе.
啊,神奇五人组!我喜欢绿维珑杰出的冒险家公会!我们的任务是:建造更美好的世界!我们的口号是:超越自我!要了解我们的梦想,净化我们的灵魂!
А, Великолепная пятерка! Как я люблю просто произносить эти слова, которые обозначают самую прославленную и блистательную гильдию искателей приключений Ривеллона! Наша задача: сделать мир лучше! Наш девиз: улучшить мир и при этом - себя! Осуществить наши мечты и очистить наши души!
我们是一支由拉穆卡恒的纳顿亲王组建的秘密行动部队的成员。在遭到伏击之后,我们失去了大部分兵力,现在已经无力完成任务了。
Мы были участниками секретной операции, организованной принцем Надуном из Рамкахена. Однако большую часть нашего отряда перебили в результате засады, вследствие чего мы не можем выполнить задание.
铁炉堡的大机械师卡斯派普正在征集冒险者!他正在组织一个冒险小队,要到诺莫瑞根去执行一项极度机密和重要的数据收集任务。
Стальгорнский главный механик Чугунотрубз ищет искателей приключений! Он собирает отряд для проникновения в Гномреган с целью возвращения данных чрезвычайной важности и секретности.
我和督学昆兰谈过了,我同意护送一名研究调查组的兄弟会学士。我授命前往机场和学士会合,她会告诉我关于任务地点的进一步详细资讯。
Проктор Квинлан попросил меня сопроводить скриптора Братства, отправляющегося на поиски данных. Скриптор будет ждать меня в аэропорту. Она же и сообщит мне все подробности.
派出你们组织的勇士吧,<name>。他们的任务对我们这场战役的成败至关重要……尤其是在我们即将直面基尔加丹的关键时刻。
Отправь своих защитников на задания, <имя>. От них во многом зависит успех всей нашей кампании... особенно теперь, когда уже близок миг нашей битвы с самим Килджеденом.
我正过着这种生活!没有军团那自杀般寻找怪物的任务,没有,先生。如果我再见到“神奇五人组”,我会分享一点我的心得给他们!
Теперь у меня не жизнь, а малина! Больше никакой охоты на монстров, о нет! А если когда-нибудь мне встретится Великолепная пятерка, я с ней поговорю по-свойски!
欧佐夫麾下的某个工程组,其唯一任务就是重建亚龙行迹上的房舍。 业绩差的时候,他们便付钱请葛加理将亚龙诱出地表。
Дому Орзов принадлежит строительная бригада, чье единственное предназначение — чинить разрушения, нанесенные вурмами. Когда дела идут вяло, Дом Орзов платит карномантам Голгари, чтобы те подманили вурмов поближе к поверхности.
我和督学昆兰谈过了,我同意护送一名研究调查组的兄弟会学士。我授命前往机场和学士会合,他会告诉我关于任务地点的进一步详细资讯。
Проктор Квинлан попросил меня сопроводить скриптора Братства, отправляющегося на поиски данных. Скриптор будет ждать меня в аэропорту. Он же и сообщит мне все подробности.
пословный:
任务 | 组 | ||
1) задача; задание, урок; поручение
2) назначение, предназначение; функция; обязанность, долг; миссия, роль
|
1) группа; кружок; звено (производственное); бригада
2) организовать; сформировать
|