休息日
xiūxirì
день отдыха, выходной
xiūxirì
выходной день; день отдыхадень отдыха; свободный день; нерабочий день
(запланированный) день отдыха (для летных экипажей)
xiūxirì
day off; holiday; day of restчастотность: #22227
в русских словах:
без выходных
没有休息日 méiyǒu xiūxirì
выходной
3) в знач. сущ. м (нерабочий день) 休息日 xiūxirì, 休日 xiūrì
нерабочий
нерабочий день - 非工作日; 休息日
равнодневность
工作日与休息日均等劳动制度, 劳逸等日工作制(度)
устанавливать
установить дни отдыха - 规定休息日期
синонимы:
примеры:
非工作日; 休息日
нерабочий день
规定休息日期
установить дни отдыха
休息日这些机关不办公
по выходным дням эти учреждения не функционируют
(每逢)休息日这些机关不办公
по выходным дням эти учреждения не функционируют
英雄永远没有休息日
Поиски героя никогда не заканчиваются
我想知道,你平时休息的时候,会干些什么呢?每到休息日,我就找不到事情做,只能发呆…明明做实验的时候时间过得很快,休息的时候,怎么就有种度日如年的感觉…
Мне интересно, что ты делаешь во время отдыха? Я никогда не знаю, чем занять себя в выходной. Сижу в стену смотрю... Когда я ставлю опыты, время так быстро летит, а когда ничего не делаю - один день, как год.
刚才在城里,为什么不直接说今天是休息日,不接待那些居民呢?
Только что, когда мы были в городе... Почему ты просто всем не сказала, что отдыхаешь, и не ушла?
没…没关系,只要说清楚今天是我的休息日,大家也一定会理解的。
Н-ничего... я просто скажу, что у меня выходной. Уверена, они поймут.
今天可是难得的休息日,我们就在这里慢慢地喝完这瓶饮料,好好放松一下吧。
Нечасто у меня бывает столько свободного времени. Давай просто расслабимся и насладимся напитком.
既然是难得的休息日,我们就一边往城外散步,一边把这杯饮料慢慢喝掉吧。
Выходных у меня почти не бывает... Почему бы нам не прогуляться за городом и не закончить наши напитки там?
他说话的方式有种友好和熟悉的感觉。休息日。
В его словах есть что-то знакомое и дружелюбное. Выходной.
“不,恐怕这个我帮不了你,警官。今天对于我和米克尔来说,只是个惯例的休息日。”他摸了摸儿子的脑袋。
«Нет, боюсь, ничем не могу вам помочь, офицер. Сегодня у нас с Микаэлем абсолютно обычный выходной день», — он гладит сына по макушке.
пословный:
休息 | 息日 | ||
делать передышку (остановку), отдыхать; отдых, передышка; воен. привал; делать привал
|