会议厅
huìyìtīng
конференц-зал, зал заседаний
Медовые залы
сессионный зал; зал заседаний; зал заседания
huì yì tīng
conference hallconference hall
huìyìtīng
conference/assembly hallчастотность: #32952
в русских словах:
зал
зал заседаний - 会议厅
зал заседания
会议厅, 会场
конференц
〔阳〕大礼堂, 会议厅.
конференц-зал
大礼堂 dàlǐtáng, 会议厅 huìyìtīng
сессионный
сессионный зал - 会议厅
синонимы:
примеры:
经济及社会理事会会议厅
Зал заседание Экономического и социального совета
会议厅(大型客船上的)
конференциальный зал
没错,召集所有指挥官到会议厅集合。伊欧菲斯,给我点时间。为了你的到来,我要让他们好好准备。
Верно. Собирай всех командиров в зал совета. Иорвет, дай мне немного времени, я подготовлю их к твоему появлению.
参议院的会议厅设有听众席。
The Senate chamber has a gallery for guests.
那牛闯进村会议厅, 造成一片混乱。
There was absolute mayhem when the cow got into the village hall.
出席会议的人在进入大厅前均须签到。
All the participants were required to sign in as they entered the hall to attend the meeting.
这个会议大厅配有五种语言的同声传译设备。
The conference hall is provided with facilities for simultaneous interpretation in five languages.
参加会议的人从大厅到走廊挤得水泄不通。
The meeting spilt over from the hall into the corridor.
餐厅的尽头用帐帷隔开,作为一个单独的会议室。
The end of the dining room is curtained off to room a private meeting room.
菲丽芭,我要在议会大厅与所有指挥官会面,包括你和狩魔猎人在内。
Я хочу видеть всех командиров в зале совета. Ведьмак, Филиппа, вас это тоже касается.
有一群民众已经在议会厅聚集了一整个下午,现在看起来,他们好像在准备开趴庆贺了。
У Зала Конгресса с самого утра собралась толпа, и теперь, похоже, она уже начинает праздновать.
我会请求黑暗收割议会来帮忙。他们的一个术士会去守护者大厅见你,协助你进行调查。
Я отправлю запрос Совету Мрачной Жатвы. Один из чернокнижников встретит тебя в Палате Хранителя и поможет в расследовании.
我们已经爬过高山,但一道闭锁的门挡住了我们去往议会的路。议会厅堂内满是七神的雕像,每一座身上都有太阳或月亮形状的符文,可我不清楚它们是何含义。我要去神殿探寻一番,因为我不相信...
Мы взобрались на гору, но пока не можем попасть в Совет: путь нам преградили врата, открыть которые никак не удается. Во дворе стоят изваяния Семи богов, украшенные рунами луны и солнца, но их предназначение мне непонятно. Я намереваюсь обследовать храмы, ибо подозреваю, что...
我回到回音之厅,发现我的神马上就要被虚空吞噬了。我对秘源的掌控能力已经得到了充分的开发,因此接下来的路也就很明显了:我要找到无名岛上的七神议会。要在那里找到飞升之井并获得其中的力量,飞升成为新神。
И вот я снова в Чертогах Эха... а мое божество почти что поглощено Пустотой. Впрочем, мои силы Истока полностью развиты, и мне открылась следующая цель странствия – расположение Совета Семи на Безымянном острове. Там мне нужно отыскать Ключ Вознесения, чтобы обрести заключенные в нем силы и вознестись к божественности.
我返回回音之厅,发现虚空正在大举进攻。我的秘源之力已经得到了充分激发,所以接下来的任务很清楚了:找到七神议会在无名岛上的位置。在那里我将找到飞升之井,吸收其中的力量,飞升成为下一任神谕者。
Мне удалось вернуться из Чертогов Эха – лишь для того, чтобы обнаружить, что Пустота нанесла новый удар. Впрочем, мои силы Истока полностью развиты, и мне открылась следующая цель странствия – расположение Совета Семи на Безымянном острове. Там мне нужно отыскать Ключ Вознесения, где я смогу получить заключенные в нем силы и вознестись, чтобы обрести божественность.
пословный:
会议 | 厅 | ||
конференция; заседание, совещание; совет; собрание, сессия; конгресс
|
сущ.
1) казённое учреждение, ямынь; управление, служба
2) отраслевое управление провинциального правительства (напр. при гоминьдане); комиссариат, административный (судебный) орган (также родовое слово); суд 3) обширное здание, роскошный дом, палаты
4) общие комнаты дома, общие покои [дворца]; приёмная, гостиная, столовая (также родовое слово)
5) ист. тин, супрефектура (административный район, вместо уезда, подчинённый области 府, в местностях, заселённых нацменьшинствами)
|