伪德米特里
wěi démǐtèlǐ
Лжедмитрий
примеры:
你是德米特里吗?
Ты Димитр?
德米特里赦免布告
Извещение о помиловании Димитра.
你为德米特里跑腿吗?
Ты работаешь на Димитра?
德米特里的安全保证信。
Охранная грамота для Димитра.
那里可以找到这个德米特里?
И как найти этого Димитра?
德米特里·阿纳托里耶维奇·梅德韦杰夫
Дмитрий Анатольевич Медведев
到旅店与德米特里的手下交谈。
Поговорить с людьми Димитра в трактире.
德米特里·伊万诺维奇·门得列夫
Дмитрий Иванович Менделеев
德米特里在罗宾丹附近的公墓。
Димитр сейчас на кладбище возле Биндюги.
找寻在罗宾丹附近公墓的德米特里。
Найти Димитра на кладбище рядом с Биндюгой.
愚蠢的婊子,你不该离开德米特里的。
Зря ты бросила Димитра, тупая шлюха.
告诉我德米特里的下落,否则就打烂你的鼻子。
Скажи, где Димитр. Не то я из твоего рыла паштет сделаю.
德米特里在那个臭气薰天的村庄附近公墓闲晃。
Димитр торчит на кладбище, рядом с этой задрипанной деревней.
尤里·德米特里耶维奇(1374-1434, 兹韦尼哥罗德和加利奇-科斯特罗马的公)
Юрий Дмитриевич
德米特里,否则还有谁胆敢深入巨魔巢穴诱捕巨魔呢?
Димитр. Другим к троллю в логово залезть храбрости не хватит.
没错,我的确可以。如果你不告诉我那里可以找到德米特里,我就让你的内脏黏在墙上。
Это точно. Я могу. И если ты мне не скажешь, где сейчас Димитр, я по стенам твои кишки развешаю.
无赖松口吐实,因此杰洛特得知德米特里正在罗宾丹附近的公墓进行某些勾当。
Один из дружков Димитра быстро раскололся. Оказалось, что Димитр со своими подельниками что-то затевает на кладбище рядом с Биндюгой.
你相信那个婊子,我想这让你比德米特里更蠢。现在拿了你杀怪物的报酬然後快滚吧。妖女,我们会把你交给罗列多!
Ты поверил этой суке, ты еще тупее, чем Димитр! Ладно, бери деньги за убитых чудищ и проваливай. А ты, шлюха, пойдешь с нами к Лоредо.
杰洛特在墓地收拾了德米特里和他的喽罗-这些幸运的混蛋可以就地掩埋。狩魔猎人为女巨魔报了仇并前去找她的丈夫。
Прямо на погосте, чтобы далеко не ходить, Геральт отправил на тот свет и Димитра, и его бандитов. Троллиха была отомщена, а ведьмак пошел к троллю.
连在此故事中提及德米特里都算抬举了他,因此我们只简单记述狩魔猎人收拾了他的性命,对这混蛋不用浪费篇幅。
Само упоминание Димитра в этой истории чересчур его облагораживает. А посему остановимся на том, что ведьмак его жизни лишил, и на сем о сучьем сыне говорить перестанем.
喔,玛丽娜,玛丽娜,恐怕你不知道最近发生的事件。没有什么事比误报和鲁莽的间谍更糟了。如果德米特里抛弃你的话,我可是一点都不会惊讶。
Эх, Малена, Малена. Ты вышла в тираж, девочка. Нет на свете ничего хуже, чем неосторожный и глупый шпион. Не удивляюсь, что Димитр бросил тебя.
若将德米特里比喻为土狼,此举无异是对可怜动物的侮辱。那无赖和野兽不同,他不只是吃腐肉而已,还为人类与非人种族带来灾难,以此来赚他的肮脏钱。
Сравнение Димитра с зангвебарской гиеной было бы оскорбительно для бедного животного. В отличие от нее, сей негодяй и мошенник кормился не только падалью, но и ложью и клеветой на людей и нелюдей. Таким вот манером он и зашибал свою кровавую монету.
[直义] 并非所有发光的东西都是金子.
[释义] 并非所有发亮的,引人注目的东西都具有真正的价值.
[参考译文] 发亮的东西未必都是黄金; 灿烂者非皆黄金; 中看的未必中用; 金玉其外却未必不败絮其中.
[例句] (Карандышев:) Да-с, Лариса Дмитриевна знает, что не всё то золото, что блестит. Она умеет отличать золото от мишуры. (卡兰德舍夫:)是的, 拉里莎·德米特里耶芙
[释义] 并非所有发亮的,引人注目的东西都具有真正的价值.
[参考译文] 发亮的东西未必都是黄金; 灿烂者非皆黄金; 中看的未必中用; 金玉其外却未必不败絮其中.
[例句] (Карандышев:) Да-с, Лариса Дмитриевна знает, что не всё то золото, что блестит. Она умеет отличать золото от мишуры. (卡兰德舍夫:)是的, 拉里莎·德米特里耶芙
не всё то золото что блестит
在此昭告四方,恶棍德米特里已经对他的可怕行为表示後悔和请求原谅。以慈悲闻名的指挥官罗列多赦免了他的罪并允许德米特里重返社会。所有对德米特里的逮捕令和悬赏也一并解除。
Да будет известно всем и каждому, что бандит Димитр преисполнился раскаянием и попросил прощения за все свои страшные злодеяния. Комендант Лоредо, известный своим милосердием, простил разбойнику его вину и разрешил Димитру вернуться в лоно общества. Настоящим отменяются все гончие листы и указы о награде за голову Димитра.
携带此文件的人,一名叫德米特里的男子,是在班纳德‧罗列多指挥官的授意下行动的。不可以任何方式妨碍这名男子,当其行动违反泰莫利亚法律时也不得惩罚他,不过其行为必须立刻回报给指挥官。
Податель сего, человек по имени Димитр, действует по поручению коменданта Бернарда Лоредо. Не следует чинить ему никаких препятствий. А если сам он совершит преступление против законов Темерии, карать его запрещается. Однако о проступке его следует немедленно донести коменданту.
пословный:
伪 | 德米特里 | ||
= 偽,
1) фальшивый; поддельный; ложный; псевдо-; лже-
2) марионеточный; незаконный
|