伸手不见五指
shēnshǒu bùjiàn wǔzhǐ

вытянешь руку ― пальцев не разглядишь; обр. кромешная тьма, ни зги не видать, хоть глаз выколи
shēnshǒu bù jiàn wǔzhǐ
обр. ни зги не видно; хоть глаз выколинеприглядная тьма; тьма египетская (кромешная); не видно ин зги; в двух шагах ничего не видно; хоть глаза (глаз) выколь
протяни вперед руку -и пальцев не разглядишь; зги не видать; хоть глаз выколи; Темно, хоть глаз выколи; зги не видеть; зги не видно
shēn shǒu bù jiàn wǔ zhǐ
[be pitch-dark that you can't see your hand in front of you] 把手掌伸出来却看不清五个指头, 形容漆黑无光
shēn shǒu bù jiàn wǔ zhǐ
视线极微。比喻非常黑暗。
初刻拍案惊奇.卷二十四:「只听一阵风过处,天昏地黑,鬼哭神嚎,眼前伸手不见五指,一时晕倒。」
文明小史.第四十六回:「引着他从一条弄堂走进去,伸手不见五指,约摸走了二三十步才见天光。」
或作「伸手不见掌」。
shēn shǒu bù jiàn wǔ zhǐ
pitch-dark (idiom)shēn shǒu bú jiàn wǔ zhǐ
so dark that you can't see your hand in front of you; pitch darkshēnshǒu bùjiàn wǔ-zhǐ
pitch-dark【释义】形容光线非常暗,看不见四周围的事物。
в русских словах:
кромешная тьма
黑得伸手不见五指; 漆黑一片
ни зги не видно
一片漆黑; 伸手不见五指
примеры:
伸手不见五指的黑夜
непроглядная ночь
一片漆黑; 伸手不见五指
ни зги не видно
伸手不见五指
ни зги не видать; ни зги не видеть; ни зги не видно
这里伸手不见五指啊。
Я дальше своей руки не вижу.
伸手不见掌(五指)
хоть глаз выколи
嘿,这里黑得伸手不见三指。
Здесь ужасно темно.
黑暗,到处都是黑暗,伸手不见六指。
Тьма, всюду тьма, вижу тьму.
пословный:
伸手 | 不见 | 五指 | |
1) протягивать (вытягивать) руку
2) действовать, прилагать усилия
3) выпрашивать, попрошайничать; просить (напр. о помощи)
|
1) не увидеть; не видно, не заметно
2) исчезнуть; запропаститься
3) неизвестно; не видно, чтобы
-bujiàn
модификатор глаголов, обозначает невозможность совершения данного действия
|