何乐而不为
hé lè ér bù wéi
а почему бы не поступать именно так? почему бы и нет; нет причин делать иначе! так и сделаем!; так и будет!
с удовольствием взяться за что; с чего бы не взяться за что
нет причин делать иначе!; а почему бы не поступать именно так?
hélèérbùwéi
用反问的语气表示很可以做或很愿意做:储蓄对国家对自己都有好处,何乐而不为?hé lè ér bù wéi
[what is there against it; why not go ahead with it] 反问表示很乐意或很值得做
和他多商量, 可以把工作干得更好, 何乐而不为呢
hé lè ér bù weí
What can you have against it? (idiom)
We should do this.
Go for it!
hélè ér bùwéi
What is there against it?【释义】有什么不乐于去做的呢?表示愿意去做。
【反义】迫不得已
【出处】清·李汝珍《镜花缘》第三十六回:“此地河道,为患已久,居民被害已深,闻贵人修治河道,虽士商人等,亦必乐于从事;况又发给工钱饭食,那些小民,何乐不为?”
【用例】这件事对国家对个人都有益处,何乐而不为?
частотность: #25810
примеры:
何乐而不为?
Почему бы и нет?
何乐而不为呢?反正他们也用不到了。
Почему бы и нет? Им всё равно не понадобится.
你就是艾恩盖尔,对吗?那么你应该知道我们为何而来,所以你们是让还是不让我们参加?
Итак. Арнгейр, не так ли? Ты знаешь, зачем мы пришли. Ты нас впустишь или нет?
「我们为何不联合为正确的事情而战,把繁文缛节留给官僚去考虑?」
«Почему бы нам просто не сражаться за правое дело, а споры о деталях не оставить бюрократам?»
如果正义不存那我们又为何而战?谁会支持一个庇护谋杀犯的秘源猎人?
Чему мы служим, если не справедливости? Разве можно верить искателю Источника, который укрывает убийц?
真正的诺德人绝不会畏惧死亡。他只关心自己将以怎样的方式死去,为何而死去。
Истинный норд не страшится смерти. Важно только, как и ради чего ты умрешь.
真正的诺德人绝不会畏惧死亡。他只关心自己将以什么样的方式死去,为何而死去。
Истинный норд не страшится смерти. Важно только, как и ради чего ты умрешь.
пословный:
何 | 乐 | 而 | 不为 |
книжн.
что; какой; как; почему
|
1) радоваться; веселиться; радостный; весёлый
2) смеяться
II [yuè]тк. в соч.; музыка; музыкальный
|
I, bù wéi
1) не делать, не заниматься, не совершать
2) неурожай
3) не считаться, не являться
II, bù wèi
1) не из-за (чего-л.)
2) не ради (чего-л.)
|