何乐不为
hélèbùwéi
а почему бы не поступать именно так?; нет причин делать иначе! так и сделаем!; так и будет!
hé lè bù wéi
为什么不乐意做呢。反问语气,表示愿意、同意。
糊涂世界.卷一:「既然说是里面已说通了,要我做面子,我亦何乐不为?」
黄绣球.第七回:「来得及便交了去,试试衡文的眼法,来不及只算当我是个女学生讲两首书,你又何乐不为呢?」
或作「何乐而不为」。
hé lè bù wéi
What is there against it?; I don't see any reason why not.; What's the sense of not doing that?; Why not go ahead with it?; Why should we not be happy to do it?hélèbùwéi
1) why don't you (if you want to)
2) Why not do it gladly?
【释义】乐:乐意;为:做。有什么不乐于去做的呢?表示愿意去做。
【反义】迫不得已
【出处】清·李汝珍《镜花缘》第三十六回:“此地河道,为患已久,居民被害已深,闻贵人修治河道,虽士商人等,亦必乐于从事;况又发给工钱饭食,那些小民,何乐不为?”
【用例】这件事对国家对个人都有益处,何乐不为?
用反问的语气表示很可以做或很愿意做。
примеры:
麦蒂森一直要我去保龄球馆和她见面。我承认这地方挺能掩人耳目的,球道上的那些河狸其实也挺可爱的。我有种感觉,她可能真的暗恋我。她看起来还算顺眼,这对我也绝对有好处,所以……何乐不为?
Мэдисон продолжает настаивать на встречах в боулинге. Да, это неплохое прикрытие, да и бобры над дорожкой у них симпатичные... Такое ощущение, что на самом деле она в меня влюбилась. Что ж, выглядит она неплохо, а я могу извлечь из этого определенную пользу... почему бы и нет?
何乐而不为?
Почему бы и нет?
何乐而不为呢?反正他们也用不到了。
Почему бы и нет? Им всё равно не понадобится.
云何不乐?
Почему же ты не весел?
不以奢为乐不以廉为悲
не считать роскошь радостью, не считать скромный уклад жизни трагедией
一对快乐的夫妻曾经住在维吉玛,他们过著平凡的日子,有一个十岁大的儿子。有一天父亲返家时,正疑惑为何不见问候他的儿子、他的狗、还有炉上晚餐的香味。
Когда-то в Вызиме жила счастливая пара. Они были заурядными, как рыба в пруду, а еще у них был сын, десяти лет от роду. Однажды отец вернулся домой, но в этот раз любимая собака не встречала его на пороге, из кухни не доносились ароматы, и не слышно было голоса его сына.
为何不呢?
Почему бы и нет?
你为何不娶妻呢?
Почему ты не хочешь жениться?
为何不再试一下?
Why not try again?
你为何不在首都?
Почему ты не в столице?
你为何不让皇帝通过?
А можно узнать, почему даже сам долбанный император здесь не пройдет?
为何不该?聊聊天多好?
Почему? Выговориться бывает полезно.
你为何不信任罗契?
Почему ты не доверяешь Роше?
当然好,为何不要?
Конечно, почему бы и нет.
好啊,当然,为何不要?
Да, конечно. Почему бы нет?
你为何不打电话询问?
Why don’t you inquire by telephone?
你为何不自己泡茶呢?
А почему ты сам не приготовишь себе чай?
为何不雇用一些守卫?
Почему вы не наймете охрану?
为何不去城市里做生意?
Не лучше ли торговать в городе?
пословный:
何 | 乐 | 不为 | |
книжн.
что; какой; как; почему
|
1) радоваться; веселиться; радостный; весёлый
2) смеяться
II [yuè]тк. в соч.; музыка; музыкальный
|
I, bù wéi
1) не делать, не заниматься, не совершать
2) неурожай
3) не считаться, не являться
II, bù wèi
1) не из-за (чего-л.)
2) не ради (чего-л.)
|