作情
zuòqing
1) диал. рассудить, примирить; выступить арбитром; взять на себя улажение (конфликта, дела)
2) уважить, сделать одолжение
zuòqíng
играть, представлять (как на сцене)
ссылки с:
做情zuòqíng
(1) [方]
(2) [admire]∶敬重
大家都作情他
(3) [do sb.a favour; do favours at no great cost to oneself; do sb.a good turn]∶送人情
以公作情是腐败现象
(4) [arbitrate]∶从中裁决, 代为决断
他作情不公, 我不能苟同
(5) [appreciate the kindness; feel grateful to sb.]∶装模作样
大家都讨厌他作情的样子
(6) [affected]∶装腔作势; 做作
瞧他那作情劲儿的, 真恶心!
zuò qing
1) 做人情。
红楼梦.第四十三回:「只许你那主子作弊,就不许我作情儿。」
2) 佩服、敬重。
3) 居间仲裁。
如:「两方都不肯说价钱,只好由我作情了。」
4) 装腔作势。
zuòqing
syn. 做情1) 作人情,徇私。
2) 方言。佩服敬重。
в русских словах:
... показаны только вне сочетаний, сузьте
примеры:
感情作用
из личных отношений (симпатии, антипатии); необъективно
事情作得很顺
дело идёт очень гладко (удачно)
这事情作不得
это дело делать нельзя, это дело неосуществимое (напр. запрещённое)
了解工作情况
присмотреться к работе
正常工作情况的
normal operation (working) condition (state)
把一切事情作好
устроить все дела
他询问我的工作情况。
Он спрашивал меня о моей работе.
发动机(工作情况)分析器
анализатор работы двигателя
公约运作情况闭会期间会议
межсессионное совещаний по вопросам осуществления Конвенции
总协定制度运作情况谈判小组
Группа по ведению переговоров по функционированию системы ГАТТ
对所发生的事情作不加修饰的记述
give an unvarnished account of what happened
上次那件事影响到他的工作情绪。
The incident had an influence on his morale in working.
平等:同值工作同等报酬,包括衡量非正规经济部门中的报酬不平等和工作情况的方法
Равенство: равная оплата за труд равной ценности, включая методологии оценки неравенства в оплате и труда в неорганизованном секторе