作贼心虚
zuòzéixīnxū
вора выдаёт трусость; на воре шапка горит
zuòzéi-xīnxū
[uneasy lies the head of one with a guilty conscience] 做了亏心事的人常怀惴惴不安之心, 在疑惑、 自危和惊慌中度日
zuò zéi xīn xū
语本五灯会元.卷十五.智门祚禅师法嗣:「却顾侍者云:『适来有人看方丈么?』侍者云:『有。』师云:『作贼人心虚。』」后比喻做坏事怕人察觉而内心不安。
二十年目睹之怪现状.第一○四回:「偏偏那天又在公馆里被端甫遇见,作贼心虚,从此就不敢再到端甫处捣鬼了。」
zuò zéi xīn xū
have a guilty conscience, as (like) a thief; A guilty conscience is a self-accuser.; A thief has a guilty conscience.; betray (show; reveal) one's guilty conscience; One's guilty conscience always fears danger.; Uneasy lies the head of someone with a guilty conscience.; with a guilty conscience【释义】虚:怕。指做了坏事怕人知道,心里老是不安。
【近义】做贼心虚
【出处】宋·释悟明《联灯会要·重显禅师》:“却顾侍者云:‘适来有人看方丈么?’侍者云:‘有。’师云:‘作贼人心虚。’”
【用例】一切违法乱纪者都是作贼心虚,他们损害国家和群众的利益,见不得阳光。
《联灯会要‧重显禅师》:“却顾侍者云:‘适来有人看方丈麽?’侍者云:‘有。’师云:‘作贼人心虚。’”后因以“作贼心虚”谓做坏事怕人知道而内心疑惧不安。
примеры:
凯亚那个家伙居然跑掉了!做贼心虚!
Ах, этот Кэйа! Снова убежал! Нечистая совесть покоя не даёт!
пословный:
作贼 | 贼心 | 心虚 | |
1) робкий, нерешительный, неуверенный в себе
2) кит. мед. неврастения
3) совесть нечиста, совесть неспокойна; угрызения совести
|