贼胆心虚
_
A guilty conscience needs no accuser.; have a guilty conscience
zéi dǎn xīn xū
A guilty conscience needs no accuser.; have a guilty consciencezéidǎnxīnxū
have a guilty conscienceпримеры:
凯亚那个家伙居然跑掉了!做贼心虚!
Ах, этот Кэйа! Снова убежал! Нечистая совесть покоя не даёт!
пословный:
贼 | 胆 | 心虚 | |
1) вор; жулик
2) предатель
3) вороватый; плутоватый; хитрый
|
I сущ.
1) жёлчный пузырь; жёлчь
2) вместилище храбрости; мера смелости (мужества, отваги)
3) храбрость, доблесть, смелость, отвага; отважно, смело 4) пузырь, баллон, камера, внутренняя полость
II гл.
1) стирать, счищать; чистить
2) затопляться, переполняться
3) * успокаиваться; быть спокойным
|
1) робкий, нерешительный, неуверенный в себе
2) кит. мед. неврастения
3) совесть нечиста, совесть неспокойна; угрызения совести
|