作鸟兽散
zuò niǎoshòusàn
[как] рассеивается стая птиц или зверей (обр. в знач.: в панике разбегаться; бросаться врассыпную)
броситься наутек
zuò niǎo shòu sàn
lit. scatter like birds and beasts (idiom)
fig. to head off in various directions
to flee helter-skelter
zuò niǎo shòu sàn
flee helter-skelter; flee in every direction; scatter like birds and animalszuòniǎoshòusàn
scatter like birds and beasts; flee helter-skelter; stampedeчастотность: #39267
примеры:
南边的一座高塔上盘踞着一只硕大的瓦格里……你在这儿都能瞧见。也许我们消灭了她,其他的就会作鸟兽散。
Одна огромная валькира сидит на вершине башни на юге... вон она, отсюда видно. Может, если ее убрать, то и все остальные сгинут?
而那群欺负人的孩子,也哄地一声,作鸟兽散。
Обидчики же с визгом разбежались.
我帮助萨蒂亚逃离了那群阿利克尔追杀者。打败了刺客的头目后,她认为剩下的刺客便会作鸟兽散,她暂时可以安全一点了。
Мне удалось спасти Садию от убийц, подосланных к ней аликрцами. Их главарь уничтожен, и Садия уверена, что теперь остальные разбегутся, а она, наконец, будет в безопасности.
该死,没用的混账们。一看到尸鬼就跟辐射蟑螂一样鸟兽散了。
Проклятье. Эти ублюдки разбежались, словно радтараканы, как только увидели первого гуля.
他们是佣兵,只是为钱来的。他们的头儿是个叫凯马图的人。除掉他,其他的人就会鸟兽散了。
Они наемники, они здесь только из-за денег. Ими руководит человек по имени Кемату. Избавься от него, и остальные просто разбегутся.
但这同时,快乐的醉汉们已做鸟兽散。而带着醉酒的固执,欧德林拒绝独自喝酒,并命令狩魔猎人找到他的伙伴们。
Тем временем компания пьяниц расползлась на все четыре стороны. В пьяном угаре Одрин отказался пить с зеркалом и потребовал отыскать своих сотоварищей.
而且他们会遵守共同制订的规则。在仙尼德之後他们做鸟兽散,各自为政,为所欲为。我们甚至听说其中有些在实行被禁止的魔法。
И когда подчиняются общим правилам. После мятежа на Танедде маги рассеялись, каждый действовал сам по себе. До нас даже доходили слухи, что кто-то активно исследует запрещенные области магии.
пословный:
作 | 鸟兽散 | ||