你一定是在开玩笑
_
Ты шутишь
примеры:
你一定是在开玩笑
Ты издеваешься?
你一定是在开玩笑。
Ты шутишь.
一定是风声在开我玩笑。
Это свист ветра у меня в ушах, наверное.
哈!你一定在跟我开玩笑!
Ха! Ты же обманываешь бедного Цицерона!
哈!你一定跟我开玩笑!
Ха! Ты же обманываешь бедного Цицерона!
你是在开玩笑吧?
Ты шутишь?
你是在开玩笑。
Ты шутишь.
你是在开玩笑吗?
Ты, наверное, шутишь?
他装作一本正经,可是你看得出他是在开玩笑
он сделал серьезный вид, но было видно, что он шутит
你在开玩笑? 绝对不是
Ты шутишь? Совсем нет
你在开玩笑,是吧?不可能。
А ты шутник, да? Запомни, в этом мире нет ничего бесплатного, приятель...
你在开玩笑吗。地板上有一些。
Ты, верно, шутишь, Геральт. Ведь на полу же...
你在开玩笑吗?我还是小女孩的时候就想和他们在一起。
Ты издеваешься? Я хотела вступить в орден с тех пор, как была девчонкой.
你在开玩笑吗?你已经租下一间了。
Шутишь что ли? Я же только что сдала тебе комнату.
你在开玩笑吗?你已经租过一间了。
Шутишь что ли? Я же только что сдала тебе комнату.
以西帝斯之名,你不是在开玩笑吧。
Клянусь Ситисом, ты не шутишь.
你在开玩笑吗?从我还是个小女孩时起,就想和他们在一起了。
Ты издеваешься? Я хотела вступить в орден с тех пор, как была девчонкой.
你要么是在开玩笑,要么是有什么事情瞒着我。
Либо это какая-то шутка, либо ты что-то от меня скрываешь.
你要嘛是在开玩笑,要嘛是有什么事情瞒着我。
Либо это какая-то шутка, либо ты что-то от меня скрываешь.
别让我知道你是在开玩笑,快把它拿来。
Только не вздумай меня разыгрывать. Дай сюда.
你摇了摇头,感到这可能是你的感觉在和你开玩笑。
Вы встряхиваетесь, уверенные, что это просто игра воображения.
- 明天我给你一万块钱买衣服!
- 你不是开玩笑吧?
- 你不是开玩笑吧?
- Завтра я дам тебе десять тысяч (юаней) на «тряпки»!
- Ты не шутишь ?
- Ты не шутишь ?
…你想要找一个陌生人把它们拿回来?你在开玩笑吧?
...ты пытаешься нанять первого попавшегося незнакомца, чтобы вернуть себе все свои сокровища? До последней монеты? Шутишь, что ли?
一个异教徒,真不错啊。噢,不要生气。我只是在开玩笑。
Ты из язычников? Изумительно. О, не надо так сердито смотреть. Я просто дразню тебя.
你说西比?那你肯定在开玩笑!他只想跟你睡而已,你干脆就如了他的心愿算了。
Ты о Сибби? Ты шутишь! Он только и хочет переспать с тобой и удрать. Можешь просто позволить ему, а не тянуть время.
好的,好的!我不会烦他了!我只是在开玩笑。而且,如果他没惹我,我不会一直打他……
Ладно, ладно! Оставлю его в покое! Я ж не всерьез. И вообще, если б он меня поцеловал, я бы его больше не пинала...
……什么?妈妈?我听到的那是你的声音吗?嗯……不,不……只是我的幻觉在开玩笑……傻傻呆呆的西塞罗……
...Что? Мать? Я слышу твой голос? Хм-м... Нет, нет... Это просто в голове помутилось... Глупый Цицерон...
……什么?母亲?我听到的那是你的声音吗?嗯……不,不……只是我的幻觉在开玩笑……傻傻呆呆的西塞罗……
...Что? Мать? Я слышу твой голос? Хм-м... Нет, нет... Это просто в голове помутилось... Глупый Цицерон...
你这就是在开玩笑了,骑士团不会对任何危及蒙德安全的事袖手旁观。
Вам бы всё шуточки шутить... Нет, Ордо Фавониус не может стоять в стороне, когда Мондштадту угрожает опасность.
пословный:
你 | 一定 | 定是 | 在 |
ты, твой
|
1) конечно, наверно, определённо, несомненно, непременно, обязательно, безусловно; категорически; наверняка
2) определённый, установленный, точный
3) некоторый, определённый, известный
4) соответствующий, подходящий
5) как только [будет] принято (установлено)
|
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |
开玩笑 | |||