你也不赖
_
Ты и сам ничего
примеры:
有时候,让羊群看到你也不赖。让他们冒冷汗、紧张……这样他们就会出错。
Иногда полезно, когда овцы видят, как ты к ним идешь. Они начинают трястись от страха, глаза заливает пот... они совершают ошибки.
迪耿你也不赖。
Дьякон, ты тоже не так уж плох.
你也不赖啊,喔,你看,我蛮搞笑的。
А вы не такой уж и плохой человек. Видите, я шучу!
你自己也不赖啊。
Да вы и сами ничего.
谢谢你,你也还不赖啊。
Спасибо. Ты и сам ничего.
还不赖,一点也不赖。
Неплохо, совсем неплохо.
拍拍她的肩膀,说她也不赖。
Хлопнуть ее по плечу и сказать, что она тоже ничего.
你的剑术很好,弓弩用得也不赖…魔法就留给法师去做吧。
Ты отлично владеешь мечом, луком... Магию оставь чародейкам.
对…从猎杀怪物改行干这个也不赖。
Факт... Приятная замена охоте на чудовищ.
不过说到战士,你自己也不赖嘛。你知道在发生冲突时该做什么,不是吗?
Но к слову о бойцах, ты и сам-то парень не промах. Знаешь, так сказать, с какой стороны меч держать.
看来你确实有些猎人的天分,射击技术也不赖。赫米特将你留在营地,想必是打算拉你入伙。
Итак, у тебя есть охотничий инстинкт. Стреляешь ты тоже неплохо, и Хеминг тебя не выгнал – а это значит, он возьмет тебя на охоту.
在木料工程到位上你干的可真不赖。可风闻我们的石料份额不足了。你也许在想我们是不是能从山上弄点儿石头下来。
Ты первоклассно <выполнил/выполнила> работу по лесозаготовкам. Но теперь говорят, что не хватает камней. Ты <думал/думала>, что если мы можем двигать горы, то собрать кучу камней – для нас раз плюнуть?..
我有真凭实据,你赖不掉。
У меня есть неопровержимые доказательства, тебе не отвертеться.
白纸黑字写着呢,你赖不掉。
Это прописано (здесь) чёрным по белому, так что вы не можете отказаться.
他还真是出奇地擅长这个。一点也不赖……看看他含沙射影套取信息的手法。
А он совсем не плох. Хорош, скажу я больше. Послушайте, как лихо заливает.
有点像机器一样,只不过它们只负责繁殖直和进食……听起来当虫好像也不赖嘛。
Они словно автоматы, которые только едят и размножаются... Если подумать, то это не так уж плохо.
пословный:
你 | 也 | 不赖 | |
ты, твой
|
диал. совсем не плохо, вовсе недурно
|