你们全死定了
_
Никому не уйти
примеры:
你们全都死定了。
Вы все умрете.
你们全都死定了!人类,我诅咒你们!
Вы все сдохнете! Будьте вы прокляты, Dhoine!
不,那些混蛋要血债血还。他们全死定了。
Нет, мы должны пустить кровь этим гадам. Всем до единого.
反正他们全都死定了。他们只是还不知道而已。
Они все равно уже мертвы, просто еще не знают об этом.
全能天神要六只小鸭!你只带了一只,还发育不良!难怪他会诅咒我们!哎,我们死定了!
Всебог пожелал шесть поросей, а ты одного дал, и того павшего! Не диво, что он нас проклял! А-а, что же с нами будет!
我看到那东西从水里出来时,心想我们全都死定了。
Когда я увидел, как эта гадина вылезает из воды, я подумал, что нам всем хана.
能吃的东西都被他们拿走,能毁的东西也都被毁了。如果有天我们没注意到他们来了……那我们全都死定了。
Они забирают себе съестные припасы, а все остальное уничтожают. И если бы им хоть раз удалось застать нас врасплох... мы бы все уже были покойниками.
不许走,你们死定了!
Смотри за тем, как я тебя уничтожаю!
你们都死定了!听到了没?死定了!
Вы все сдохнете! Вы меня слышите? Вы сдохнете!
要…要不是你,我们死定了。
Е... Если бы не вы, нас бы уже не было.
他们逃走了!没关系。你死定了!
Убежали... Ну ничего. Тебе все равно конец.
不,这不可能!你们应该全死了!我早把你们全屠杀光了!
Нет! Вы не можете тут быть! Вы все мертвы! Сколько раз вас можно убивать?!
哦,你总是说得好听,但是你只能用你的角刺穿其中一个,或许再算多一点,但最终你还是没办法刺穿他们全部啊。可怜的莫里斯,我们死定了!
О, ты всегда знаешь, что нужно сказать. Но пусть ты проткнешь рогами одного или даже пятерых, но всех поддеть не сумеешь. Бедный Морис, мы обречены!
那核口机器人身子一转,将枪管直接指向那群孩子。我确定它一定启动了军方原型模式,我们全都死定了。
Ядертрон развернулся и навел дуло прямо на одного из тех детей. Я подумал ну все, у него включена боевая программа, и сейчас мы сдохнем.
你的技技技能无法拯救救救你。我们人多势众。你死定了。
Твои шшштучки не ссспасут. Нас множесство. Ты умрешшшь.
是谁派你来阻止我们的?没差,反正你死定了。
Кто послал тебя помешать нам? Впрочем, неважно - все равно ты умрешь.
是谁派你来阻止我们的?没关系,反正你死定了。
Кто послал тебя помешать нам? Впрочем, неважно - все равно ты умрешь.
如果这次行动失败了,那你们就死定了,<name>!
Если вас постигнет неудача, смерть станет вашим наказанием, <имя>!
站在这里你们肯定死了,赶快逃跑还有机会活下去!
Останешься - сгинешь наверняка. Сбежишь - может, выживешь.
废墟那边我去过了。你儿子一伙人遭到了鹿首魔的袭击。他们全死了,抱歉。
Я там уже был. На компанию твоего сына напал бес... Судя по тому, что я видел, никто не выжил. Мне очень жаль.
пословный:
你们 | 全 | 死定 | 了 |
вы (множество лиц)
|
1) весь, целый; все-; обще-
2) полностью; целиком; все; всё
3) тк. в соч. сохранить в целости
|
быть обречённым [на смерть]; обр. оказаться в трудном положении; «крышка», «каюк»
|