你在开玩笑吗?
пословный перевод
你在开玩笑 | 吗 | ? | |
в примерах:
明天我就要动身了你在开玩笑吗?
завтра я уезжаю. ты шутишь?
明天我就要动身了. 你在开玩笑吗?
завтра я уезжаю. Ты шутишь?
违反法律?你在开玩笑吗?
Нарушить закон? Ты шутишь?
我?哈!你在开玩笑吗?
Меня? Ха! Ты серьезно?
你在开玩笑吗?我还是小女孩的时候就想和他们在一起。
Ты издеваешься? Я хотела вступить в орден с тех пор, как была девчонкой.
你在开玩笑吗?薇克丝不到一分钟就把他们甩掉了……一旦她走进阴影中,立即就会消失不见。
Ты что, шутишь? Векс их сбросила с хвоста через минуту... ей только шаг в тени сделать, и все - нет ее.
你在开玩笑吗?我们在这里孤立无援,眼巴巴地指望那些冷漠的卫兵来帮助我们。
Ты что, шутишь? Мы тут совсем одни, если не считать пары стражников, но им на нас наплевать.
你在开玩笑吗?荣恩?他是第二纪年时代最有名的战鼓手。好吧,至少在吟游诗人当中非常有名。
Ты шутишь, да? Рьорн? Это же самый известный боевой барабанщик второй эпохи. Ну, среди бардов известный.
你在开玩笑吗?这些行尸走肉会把你撕烂。
Ты шутишь, правда? Эти мертвяки на клочки тебя разорвут.
你在开玩笑吗?
Ты шутишь?
哈哈!你在开玩笑吗?我有整个盗贼公会为我撑腰。你算什么东西?
Ха-ха! Ты что, шутишь? За мной стоит вся гильдия воров. А за тобой кто?
你在开玩笑吗?这种恐吓别人的话我都不知道听我老婆说过多少遍了。
Чего?! Да меня родная жена и то сильнее напугает.
你在开玩笑吗?这种恐吓别人的话我都不知道跟我丈夫说过多少遍了。
Чего?! Да я своего мужа сильнее напугаю.
你在开玩笑吗?你已经租过一间了。
Шутишь что ли? Я же только что сдала тебе комнату.
你在开玩笑吗?把它放在这里。
Только не вздумай меня разыгрывать. Дай сюда.
你在开玩笑吗?从我还是个小女孩时起,就想和他们在一起了。
Ты издеваешься? Я хотела вступить в орден с тех пор, как была девчонкой.
你在开玩笑吗?威克斯不到一分钟就把他们甩掉了……一旦她走进暗影中,立即就会消失不见。
Ты что, шутишь? Векс их сбросила с хвоста через минуту... ей только шаг в тени сделать, и все - нет ее.
你在开玩笑吗?我们在这里孤立无援,那些该死的卫兵根本就不想帮助我们。
Ты что, шутишь? Мы тут совсем одни, если не считать пары стражников, но им на нас наплевать.
你在开玩笑吗?荣恩?他是第二纪元时代最有名的战鼓手。好吧,至少在吟游诗人当中非常有名。
Ты шутишь, да? Рьорн? Это же самый известный боевой барабанщик второй эпохи. Ну, среди бардов известный.
该死的,条子——你在开玩笑吗?你知道根本就没有什么该死的弹球机杀手!
Коп, мать твою, ты издеваешься? Ты знаешь, что нет тут никакого Пинбольного убийцы!
∗这玩意∗?你在开玩笑吗?!∗不∗吸这玩意才有负面影响呢。
В ∗этом∗? Ты шутишь?! Минусы начинаются ∗без∗ этого.
你在开玩笑吗?就是他们让拉多维德“插手”此事的,那时候他才刚刚让他们上台呢。
Ты шутишь? Это они попросили Радовида "вмешаться". Сразу же после того, как он назначил их на должности.
你在开玩笑吗?连我都会怕它们,不过比起上门的坏人,我宁愿忍受会吠的狗。
Да ты, наверно, шутишь, уважаемый. Я их, скотов, сам боюсь. Но лучше пес, который брешет, чем злодей, который режет.
你希望我同情你?就为了几只虱子?你在开玩笑吗?
Я должен тебе сочувствовать, потому что... тебя покусали клопы? Ты шутишь?
折扣?你在开玩笑吗?如果想再卖东西就马上把所有货给我。
Скидка? Да ты издеваешься! А ну давай, что есть, если хочешь здесь дальше торговать.
斧头?你在开玩笑吗?
Топор? Ты серьезно?
顺利?你在开玩笑吗?
Лучше? Ты шутишь?
你在开玩笑吗?我不吃自己卖的东西。我通常是从那边欧维斯的店里买。
Шутишь? Я не ем то, что продаю. У Овиса обычно покупаю, вон там.
你在开玩笑吗?他是成人了,老天啊。这年纪还怕什么鬼。
Вы что, издеваетесь? Он же взрослый человек. Слишком старый уже, чтобы бояться буку.
你在开玩笑吗?不费吹灰之力啊。
Смеешься? Это было проще простого.
你在开玩笑吗?我是你手边最好的人了。
Да ты что, шутишь? Я же лучше почти всех здесь.
你在开玩笑吗?这不是家人,这些是动物。
Ты издеваешься? Это не твоя семья. Это животные.
你在开玩笑吗?我跑的话,有人会死。陌生人倒楣我没意见,但我在乎的人不能受伤害。
Ты смеешься? Если я уйду, пострадают люди, которые мне дороги. Обречь на смерть чужака это еще ладно, но своих мне жалко.
我不……你在开玩笑吗?
Я не... Издеваешься?
你在开玩笑吗?我才刚开始暖身呢!
Да ладно! Я же только разогрелась!
你在开玩笑吗?如果有谁的脑袋该吃两颗子弹……
Ты шутишь? Если кто и заслужил пулю...
你在开玩笑吗?我不敢相信你居然若无其事错过这笔大钱。
Ты шутишь? Как можно упускать такой куш?
你在开玩笑吗?这根本不叫锁吧。
Ты шутишь? Это и замком-то нельзя назвать.
你在开玩笑吗?当然,这是从我的药罐拿出来的。
Шутишь? Конечно, дам. Из своих личных запасов.
你在开玩笑吗?我从小就以这个维生耶,我知道我在干麻。
Смеешься? Я этим с детства промышляю. Рука у меня набита.
你在开玩笑吗?有什么好考虑的?那个机器人根本愚蠢透顶。
Ты шутишь? О чем тут думать? Этот робот тупой, как пробка.
你在开玩笑吗?他们叫我去换电灯泡耶。
Ты серьезно? А меня отправили менять все крепления для ламп.
你在开玩笑吗?唉,好吧……我会想办法。
Издеваешься? ~вздыхает~ Ладно... Посмотрим, что можно сделать.
你在开玩笑吗?你知道床垫里面塞满瓶盖多不舒服吗?给我滚。
Издеваешься? Знаешь, как неудобно спать на матрасе, в котором спрятана куча крышек? Вали отсюда.
你在开玩笑吗?尼克?你居然没死!你一定要看看大家,他们看到你一定很高兴。
Обалдеть! Ник! Тебя что, еще не пристрелили? Заходи как-нибудь. Все будут просто счастливы тебя видеть.
全部?你在开玩笑吗?你到底想不想帮我?你其实是泥沼怪派来的间谍吧?
Всех?! Ты издеваешься? Это ты так мне помогаешь? Может, ты на самом деле болотник в человеческом обличье?!
你在开玩笑吗?你不知道那样多有趣吗?而且急性子阿尼人也不坏……只要你不嫌装备太烂。
Ты шутишь? Знаешь, как там интересно? К тому же, говорят, Энергичный Эрни неплохой малый... а к дурацким костюмам можно привыкнуть.
你在开玩笑吗?你花了十个星期和我在一起,要消除这段经历所造成的阴影,鬼知道你需要进行多少次治疗。
Ты смеешься? Ты провел со мной 10 недель, и неизвестно, сколько терапии теперь потребуется, чтобы вернуть все как было.