你在开玩笑吧
_
Ты смеешься?
примеры:
你在开玩笑吧?自从公会开始倒霉以来,就再也没有明显进帐。
Ты что, смеешься? С тех пор как удача отвернулась от Гильдии, у нас почти не осталось денег.
…你想要找一个陌生人把它们拿回来?你在开玩笑吧?
...ты пытаешься нанять первого попавшегося незнакомца, чтобы вернуть себе все свои сокровища? До последней монеты? Шутишь, что ли?
然後在同一个地方再摔一次跤吗?你在开玩笑吧。
Издеваешься? Чтобы на меня снова полилось такое же говно, как тогда?
你在开玩笑吧…他有叫你握一朵红玫瑰过去吗?
Ты шутишь? Может, он и тебе велел прийти с красной розой?
你在开玩笑吧。要我摸陌生人?就算是雕像也不行。
Ты что шутишь? Вот еще, чужого мужика я буду гладить... Даже если он только статуя.
你在开玩笑吧?我们还要做准备、换衣服…还要买最重要的面具。
Смеешься? Нам нужно приготовиться, переодеться... А самое главное - купить маски.
你在开玩笑吧?我们没掉进去算幸运了。
Отлично, если мы в них не упадем. А ведь еще бы чуть-чуть, мать их...
你在开玩笑吧。我可不是要去别人家里泡茶,杀死他的东西肯定危险又…
Да ты шутник. Это тебе не забава. То, что убило этого человека, крайне опасно, и...
你在开玩笑吧!不要因为是件唾手可得的事就去做,我们没有权利动那笔钱。
Ты шутишь! Да, это легко, но это не значит, что мы должны так делать. Мы не вправе брать эти деньги.
红色威胁,你在开玩笑吧……
Красная угроза. Ты смеешься, что ли…
你在开玩笑吧?掠夺者很可怕耶。
Ты шутишь? Рейдеры это просто смешно.
你在开玩笑吧?这不好笑。
Зачем так шутить? Это совсем не смешно.
你在开玩笑吧,红萝卜也长得很好。
Растет не то слово. И морковь уродилась.
你在开玩笑吧?我们只收瓶盖。
Ты шутишь, что ли? Только крышки, дружок.
你在开玩笑吧?我不想跟你聊。
Серьезно? Я не хочу с тобой разговаривать.
你在开玩笑吧?唉,好吧,我们走就是了。算我倒楣。
Ты серьезно?! ~вздыхает~ Ладно. Мы уйдем. Не везет мне сегодня.
你在开玩笑吧?她跟镇上每一个人问库克的事。她说自己是库克的女儿,天啊。
Ты шутишь. Она всех расспрашивает про Кука. Утверждает, что она его дочь.
你在开玩笑吧?如果那些人猿身上着火了,他们连自保都不会。
Ты серьезно? Эти мартышки и задницу свою не найдут, даже если она загорится.
你在开玩笑吧?你已经毁了帮忙崔维斯的计划,现在你还在问接下来要干嘛。我真不敢相信。
Шутишь? Из-за тебя весь мой план помощи Трэвису сорван, а ты хочешь знать, что дальше. Невероятно.
пословный:
你 | 在 | 开玩笑 | 吧 |
ты, твой
|
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |