你在开我玩笑吧
_
Ты шутишь
примеры:
你在跟我开玩笑吧。
Да вы издеваетесь, что ли?
你是在跟我开玩笑吧……
Это издевательство...
你是在跟我开玩笑吧!
Да ты, должно быть, издеваешься!
喔,你是在开我玩笑吧。
Да ты шутишь, должно быть.
你肯定在和我开玩笑吧。
Ты что, издеваешься надо мной?
你在开玩笑吧。
Ты шутишь.
你在开玩笑吧……
Да ты шутишь?
你是在开玩笑吧?
Ты шутишь?
你在开玩笑吧!
Да ты шутишь!
你在开玩笑吧?
Ты, наверное, шутишь.
你是在开玩笑吧?
Вы шутите.
你在开玩笑对吧?
Это шутка, да?
你在开玩笑吧?我不想跟你聊。
Серьезно? Я не хочу с тобой разговаривать.
你在开玩笑,对吧?
Ты шутишь, да?
你在开玩笑,是吧?
Издеваетесь?
你在开玩笑吧?我们只收瓶盖。
Ты шутишь, что ли? Только крышки, дружок.
你没在开玩笑,对吧?
Ты что, серьезно?
什么?你是在开玩笑吧?
Что? Шутишь, что ли?
你在开玩笑,是吧?不可能。
А ты шутник, да? Запомни, в этом мире нет ничего бесплатного, приятель...
迪玛……离开?我……你不是在开玩笑吧。
ДиМА? Покинуть остров? Я... Да ты не блефуешь.
你在开玩笑吧?这不好笑。
Зачем так шутить? Это совсем не смешно.
你在开玩笑吧,不可能!
Ты, должно быть, шутишь!
喔,你一定在开玩笑吧……
Это что, шутка такая?..
你是在开玩笑吧?你要我把一切都交给你?
Это что, шутка? Отдать все вещи?
我是在开玩笑。我们五五开吧。
Шучу. Давай поделим их пополам.
红色威胁,你在开玩笑吧……
Красная угроза. Ты смеешься, что ли…
你在开玩笑吗?唉,好吧……我会想办法。
Издеваешься? ~вздыхает~ Ладно... Посмотрим, что можно сделать.
你在开玩笑吧?我们没掉进去算幸运了。
Отлично, если мы в них не упадем. А ведь еще бы чуть-чуть, мать их...
我?哈!你开玩笑吧?
Меня? Ха! Ты серьезно?
我开玩笑的。你问吧。
Я пошутил. Задавай свои вопросы.
嘿,别再开玩笑了。你是在开玩笑吧?
Эй, не шути. Ты же шутишь, да?
你希望我带领一群掠夺者?你一定在开我玩笑吧。
Командовать кучкой рейдеров? Нет уж, спасибо.
你一定在开玩笑,对吧?我们给你百分之十。
Да ты рехнулся. Мы дадим вам десять процентов.
这是在开玩笑吧…
Да ты шутишь...
你在开玩笑吧?唉,好吧,我们走就是了。算我倒楣。
Ты серьезно?! ~вздыхает~ Ладно. Мы уйдем. Не везет мне сегодня.
你开玩笑的吧。在他为我们付出那么多之后?
Ты что, серьезно? После всего, что он для нас сделал?
你在开玩笑吧?掠夺者很可怕耶。
Ты шутишь? Рейдеры это просто смешно.
你在开玩笑吗?这根本不叫锁吧。
Ты шутишь? Это и замком-то нельзя назвать.
你开玩笑吧?
Ты, наверно, шутишь?
你一定是在开玩笑!休想骗我。快点,去监狱吧你。
Да ты издеваешься? Я на такое не куплюсь. Шевелись, тюрьма заждалась.
你在开玩笑吧,红萝卜也长得很好。
Растет не то слово. И морковь уродилась.
以西帝斯之名,你不是在开玩笑吧。
Клянусь Ситисом, ты не шутишь.
你不是在开玩笑就是脑子有问题。我暂且觉得你是在开玩笑。好吧...
Вы или шутите, или что-то с вами очень крепко не так. Ладно, будем считать, что шутите. А теперь...
你在开玩笑吧。要我摸陌生人?就算是雕像也不行。
Ты что шутишь? Вот еще, чужого мужика я буду гладить... Даже если он только статуя.
什么?你在开玩笑,对吧?我绝对不会想在这里偷东西。
Что? Ты шутишь, да? Где-где, а здесь воровать мне бы даже в голову не пришло.
你一定是在开玩笑吧?你和其他人一样坏。
Это шутка, да? Ты ничуть не лучше остальных.
你是在开玩笑吧,我是说,我听说过外地人都很冷血,但天啊。
Ты серьезно? Может, чужаки и правда бессердечные твари, но чтобы настолько...
哈哈!哈哈哈!你一定是在开玩笑,对吧?真稀奇啊!
Ха-ха! Ха-ха-ха! Должно быть, это одна из шуток вашей цивилизации, да? Ох, как мило.
你开玩笑吧?守卫!
Ты что, издеваешься? Стража!
去犯法?你开玩笑吧?
Нарушить закон? Ты шутишь?
你一定是开玩笑吧?
Это что, шутка?
你真的是合成人吧?别开我玩笑。
А ты и правда синт? Значит, ты мне не врала.
等等……戏服?你开玩笑吧……
Погоди... костюм? Ты не серьезно...
蓬蓬袖?你开玩笑的吧。
С буфами? Да что ты говоришь?!
你在拿我开玩笑?
Ты надо мной стебешься.
你是在开玩笑吧。再试试,再来一次。现在是什么年份?
Шутишь. Давай попробуем еще раз. Какой сейчас год?
你在开玩笑吧…他有叫你握一朵红玫瑰过去吗?
Ты шутишь? Может, он и тебе велел прийти с красной розой?
你在开玩笑,对吧?一定选辐射蝎啊。绝对大胜。
Ты шутишь? Радскорпион. Не вопрос.
…你想要找一个陌生人把它们拿回来?你在开玩笑吧?
...ты пытаешься нанять первого попавшегося незнакомца, чтобы вернуть себе все свои сокровища? До последней монеты? Шутишь, что ли?
然後在同一个地方再摔一次跤吗?你在开玩笑吧。
Издеваешься? Чтобы на меня снова полилось такое же говно, как тогда?
你在开玩笑吧?我们还要做准备、换衣服…还要买最重要的面具。
Смеешься? Нам нужно приготовиться, переодеться... А самое главное - купить маски.
你……你也有爵位?开玩笑吧?
Тебя серьезно сделали рыцарем?
帝国间谍?你开玩笑吧!
Шпионы Империи? Ума лишился?
你在开玩笑,对吧?你准备好面对正义的制裁了吗?!
Ты, верно, шутишь? Готовься к встрече с предками!
告诉我你在开玩笑。
Скажи, что ты шутишь.
全部?你在开玩笑吗?你到底想不想帮我?你其实是泥沼怪派来的间谍吧?
Всех?! Ты издеваешься? Это ты так мне помогаешь? Может, ты на самом деле болотник в человеческом обличье?!
我不……你在开玩笑吗?
Я не... Издеваешься?
我?哈!你在开玩笑吗?
Меня? Ха! Ты серьезно?
我希望你是在开玩笑。
Надеюсь, это просто такая шутка.
不,不是。他只是在开玩笑。是吧,瓦迪姆?
Нет, нет. Он же просто шутит. Да, Вадим?
- 明天我给你一万块钱买衣服!
- 你不是开玩笑吧?
- 你不是开玩笑吧?
- Завтра я дам тебе десять тысяч (юаней) на «тряпки»!
- Ты не шутишь ?
- Ты не шутишь ?
别紧张!我只是在开玩笑。拿去吧,给奥斯汀用。
Расслабься! Это просто шутка. Вот, держи. Дай его Остину.
你开玩笑是吧?不要,算了。
Нет, спасибо, я таким заниматься не буду.
“原野?”他看了看周围。“你一定是在开玩笑吧,警官。”
Девственной глуши? — он осматривается. — Вы, видно, шутите, офицер.
“嗯……”她继续嚼着口香糖。“你是在开玩笑,对吧?”
Э...— Она без остановки жует жвачку. — Это шутка, да?
哈!你一定在跟我开玩笑!
Ха! Ты же обманываешь бедного Цицерона!
你一定是在跟我开玩笑。
Да вы шутите.
你是说西比?你在跟我开玩笑吧。他只想跟你睡而已,你也太快就上了他的当。
Ты о Сибби? Ты шутишь! Он только и хочет переспать с тобой и удрать. Можешь просто позволить ему, а не тянуть время.
你在开玩笑!
Ну ты че?!
你在开玩笑。
Гонишь.
你开玩笑吧。怎么会逮个正着?
Смеешься? Да я скорее помру, чем на шаг к ним подойду.
我可没开玩笑,我在盯着你。
Смотри, без глупостей. Я за тобой слежу.
拜托,告诉我你在开玩笑。
Умоляю, скажи, что ты шутишь.
哈哈,那是避难所制服吗?你是在开玩笑吧。我还没看过有避难所的人能撑到现在的。
Это что, комбинезон из Убежища? Не пудри мне мозги. Выходец из Убежища давно бы подох в Пустоши.
你是在开玩笑。
Ты шутишь.
你在开玩笑吗?
Ты шутишь?
你是在开玩笑?
Ты сейчас шутишь?
你他妈的是在跟我开玩笑吗?
Да ты, сука, издеваешься.
多少?你在开玩笑?
Сколь-ко-о-о? Да вы шутите, должно быть.
你肯定在开玩笑。
Издеваешься, что ли?
你是在开玩笑吗?
Ты, наверное, шутишь?
你一定是在开玩笑
Ты издеваешься?
你开玩笑吧!猎魔人才不会做这种事!
Да что вы! Кодекс ведьмака запрещает.
你在开玩笑吧。我可不是要去别人家里泡茶,杀死他的东西肯定危险又…
Да ты шутник. Это тебе не забава. То, что убило этого человека, крайне опасно, и...
你在跟我开玩笑么?交出来。现在。
Ты что, издеваешься? Давай его сюда. Живо.
明天我就要动身了. 你在开玩笑吗?
завтра я уезжаю. Ты шутишь?
пословный:
你 | 在 | 开 | 我 |
ты, твой
|
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |
1) открывать; раскрывать; отворять
2) начинать
3) основывать, учреждать
4) прокладывать; прорывать
5) заводить; запускать 6) управлять; вести
7) отправляться (в путь); трогаться (с места)
8) включать
9) разрабатывать; осваивать (напр., целину)
10) проводить; устраивать
11) расцветать; распускаться
12) кипеть; кипячёный
13) написать; выписать
14) формат бумаги
15) карат (мера веса)
16) глагольный суффикс; указывает
а) на отделение, разделение
б) на начало действия
в) на возможность уместиться где-либо
|
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
玩笑 | 吧 | ||
шутка
|