你快走吧
_
Ну и вали
в русских словах:
подобру
〔副〕〈口〉趁着没有出事; 趁早. Уходи ~. 趁着还没有出事你快走吧。
примеры:
趁着还没有出事你快走吧
Уходи подобру
好了,那你快走吧。
Ну ладно. Тогда иди своей дорогой.
走吧走吧,你快走吧,我清醒得很,一点儿也不困…呵欠…
Проваливай! Я совсем не спал... Ни капельки! ∗Зевает∗
我重覆一次,你快走吧。弃誓者不过只是一群疯子而已,我们已经控制住局面了,别来碍事。
Сказано же - иди своей дорогой. Изгои - просто кучка сумасшедших. У нас все под контролем. Не вмешивайся.
拜托,猎魔人,你快走吧。
Идите отсюда, милсдарь ведьмак, прошу вас.
哈!好歹也算尝试过,姑娘。你快走吧。不过也欢迎你以后再来吆。
Ха! Ну ты хотя бы попыталась. Что ж, иди куда шла. Но если захочешь зайти поздороваться, то не стесняйся.
...忠诚而且饥饿。快走。有什么问题,见到主人再问吧。你快走吧。
...Верный и голодный. Иди. Вопросы задавай хозяину. Уйди, скройся с глаз моих.
你快走吧。
Вы должны уйти.
我们不想惹麻烦,你快走吧。
Нам неприятности не нужны. Убирайся.
快走吧快走吧,对你没兴趣了。
Давай, проваливай! Ты меня больше не интересуешь.
你们付了钱,那就快走吧!
Заплатили - проходите!
快走吧,求你了。这与你无关。
Пожалуйста, иди своей дорогой. Тебя это не касается.
拿了你的钱快走吧,行不行?
Засунь свои деньги куда подальше да топай отсюдова.
给你。祝你拿去赚大钱!快走吧。
Вот, пожалуйста. Пусть не переводятся!
快走吧。你已经踏上了勇士小径。
Уходи отсюда, ты ступаешь по Пути воинов.
你疯了吗?在你被抓去关之前快走吧!
Не сходи с ума. Убирайся отсюда, пока тебя не арестовали.
算了,钱给你,走吧走吧,我要快点吃了。
Ладно, возьми деньги. Теперь дай мне спокойно поесть.
别再跟他说话了。快走吧,求你了。
Не надо с ним больше разговаривать. Просто уходи, пожалуйста.
除非你想受伤,否则就快走吧。
Двигай, если не хочешь получить.
快,快走吧!你的目的都已经达到了吧!
Проваливайте! Вы получили, что хотели.
嘿!快走吧!
Hey, hurry up!
快走吧。
Не стоит ждать.
安静地走吧,觉醒者,求你了,赶快走。
Ступай с миром, пробужденный. Только, прошу тебя, поторопись.
你已经还清人情了,现在,快走吧。
Ты вернул свой долг. Ступай своей дорогой.
这是你的酬劳。快走吧。我有工作要做。
Вот твоя плата. Теперь иди, у меня много дел.
风神在上,请你快点去把他赶走吧。
Ради Анемо Архонта, разберись с этим типом.
我要的是你们的土地。趁你们还有腿走快走吧。
Мне нужна ваша земля. Уходите отсюда, не то хуже будет.
玛莉卡会帮你们打开大门,快走吧。
Марика откроет вам ворота. А теперь ступайте.
到点了,快走吧!
The time is up. Let’s go quickly.
到点了, 快走吧!
уже время, идём быстрее
我们快走吧。
Давай выбираться отсюда.
现在快走吧!
Теперь беги!
旅行者,你在这儿干嘛?能走就快走吧!
Ты что творишь, мил человек?! Уноси ноги, покуда цел!
我们快走吧。你觉得跟着燕子走就行吗?
Ну хорошо, идем. Думаешь, надо просто искать ласточек?
够了,快走吧。
Хватит. Теперь валите отсюда.
嘿, 王先生, 快走吧
эй, г. Ван, пойдём-ка поскорее!
那我们快走吧。
Значит, пора собираться.
那就走吧,快走。
Тогда топай отсюда. Давай.
别耗着了,快走吧。
Stop dawdling and get going.
咳、咳咳,快走吧。
Кхм. Иди своей дорогой...
快走吧…阿嚏!阿嚏!
Проходи, не задерживайся... Апчхи! Апчхи!
又是你?已经没什么好讨论的了。快走吧。
Опять ты? Нам больше не о чем говорить. Проваливай.
带着你的朋友快走吧,不准再为非作歹。
Позови друзей и уходи отсюда. Только вежливо.
作为答谢你,我让你走。趁我出门打猎前快走吧。
За то, что вы сделали... можете уйти. Уходите, пока мне не пришла пора охотиться.
快走吧,老兄。我和你实在没什么可说的。
Катись отсюда, дылда. Мне с твоим пупком обсуждать нечего.
那就快走吧,嘘。
Тогда уходите. Кыш.
只管...走吧。快走!
Просто... уходи. Уходи!
我们还是快走吧。
Нам лучше продолжить путь.
凭什么我们要相信陌生人,你还是快走吧。
Я не доверяю незнакомцам. Так что иди подобру-поздорову.
而你是个混蛋。快走吧,这玩意儿快憋死我了。
А ты сам осина. Ну ладно, давайте уже - я в этой штуке еле дышу.
快走吧! 不然就迟到了!
Идём скорее, а не то опоздаем!
矿场关闭了。快走吧。
Шахта закрыта. Ступай своей дорогой.
快,快走吧!去找别人!去!去!
Б-быстрей! П-п-прочь! П-п-пошли!
快走吧,别再磨时间了。
Stop dawdling and get going.
把钱拿去,快走吧。
Берите деньги, и вон отсюда.
要变天了,我们快走吧。
It’s about to rain. Let’s hurry.
随便,那就快走吧。
Ну и ладно. Тогда вали-ка ты отсюда.
拿去,拿了就快走吧。
Вот. Бери и убирайся прочь.
别烦我了,走,快走吧。
Оставь меня. Иди... иди уже.
快走吧! 火车就要开了
поторопись! поезд вот-вот отойдёт!
快走吧,别迟到啦。
Поторопимся! Паймон не любит опаздывать!
我不想争论。快走吧。
Я не желаю спорить. Проваливай.
快走吧!我在等人。
А теперь иди, я кое-кого жду.
这就对了。在我还愿意让你离开的时候快走吧。
Вот умница, давай, вали скорее отсюда, пока я не передумал тебя отпускать.
至少我不会再帮你忙了,这点我倒很肯定。快走吧。
Больше вам ничего не светит, это точно. А теперь идите.
快走吧,让死者安息吧。
Убирайся отсюда и оставь покойников в покое.
快走吧,去为他复仇。
Иди и отомсти за него.
时间不多了,快走吧!
Давай, давай, шевелись – времени в обрез!
走吧,秘源术士。快走吧...
Не надо тут задерживаться, колдун.
可恶,你还真厉害。一言既出…缎带是你的了,快走吧。
Вот дерьмо... Ну, что сказано... Ленточка твоя. А теперь валите отсюда.
998...999...1000!噢!我想你已经可以自由通过了!快走吧!
998... 999... 1000! Хм! Кажется, ты можешь идти дальше, и я тебя не расплющу. Проваливай!
快走吧,再晚了就吃不上饭了。
Hurry up, or we’ll be too late to get anything to eat.
我才不在乎,我们快走吧。
Мне все равно. Идем.
пословный:
你 | 快走 | 走吧 | |
ты, твой
|