你走吧
_
Просто уходи
примеры:
[直义] 这儿是上帝, 那儿是门坎.
[释义] 指着门让某人离开.
[比较] Вон порог на семь дорог. 那是通向七条路的门坎.
[用法] 指着门让某人出去, 或想强调不希望某人在场或参与某事时说.
[参考译文] 那儿是门, 你走吧.
[例句] - Что ты такое мне говоришь? - спросил значительноНаум. - Пошёл вон отсюда; вот что я тебе говорю. Вот бог
[释义] 指着门让某人离开.
[比较] Вон порог на семь дорог. 那是通向七条路的门坎.
[用法] 指着门让某人出去, 或想强调不希望某人在场或参与某事时说.
[参考译文] 那儿是门, 你走吧.
[例句] - Что ты такое мне говоришь? - спросил значительноНаум. - Пошёл вон отсюда; вот что я тебе говорю. Вот бог
вот тебе бог а вот и порог
[直义] 那是通向七条路的门坎.
[比较] 即 Вот бог, вот порог. 那儿是门, 你走吧.
[例句] - Сама, без тебя, поганой шлюхи, уберусь, без твоей помочи! Ступай к своему коту Свирину, там и убирайся. Это было сказано в прямом смысле слова, что ты тут больше не нужна и нечего тебе ок
[比较] 即 Вот бог, вот порог. 那儿是门, 你走吧.
[例句] - Сама, без тебя, поганой шлюхи, уберусь, без твоей помочи! Ступай к своему коту Свирину, там и убирайся. Это было сказано в прямом смысле слова, что ты тут больше не нужна и нечего тебе ок
вон порог на семь дорог
你走吧,我还有事要做。
Можешь идти. У меня дела.
你走吧……让他们别再派人来找我了。如果我把瘟疫传染给了别人,那我就万死莫赎了。
Оставь меня... и позаботься о том, чтобы меня не искали. Ты сослужишь мне плохую службу, если, желая спасти меня, ты невольно разнесешь эту заразу.
好吧,如果你在矿层挖矿时犯了错,就会制造出一团致命的金属粉末云。听清楚了的话就请你走吧。
Ладно, слушай. Если, добывая руду из пласта, ты вдруг промажешь, может образоваться смертельное облако металлической пыли. Все, ступай.
嗯你走吧,让我一个人再待一会儿。
Иди, иди. А я еще немного побуду в одиночестве...
阿尔萨斯抛弃了你。你走吧。
Артас бросил тебя. Забудь о нем.
你证明了自己不属于这里。你走吧。
Ты лишь доказал, что тебе здесь не место. Уходи.
明白了。你走吧。
Я понимаю. Ступай.
喔,太好了,你走吧。把我一个人留在这里。你恢复理智之后再回来找我吧。
Ну, ладно, давай, бросай меня тут. Когда придешь в себя - ты знаешь, где меня искать.
很抱歉,目前不接受领养孩子。你走吧。
Извини, но сейчас мы детей на усыновление не отдаем. Уходи.
现在你走吧。
А теперь иди.
你走吧。尽量别把消息泄漏出去。
Вот, держи. Постарайся ничего на них не пролить.
你走吧。我宁愿去做别的事。
Ну, тогда пока. У меня вообще-то дел по горло.
可以了。你走吧,别再给我惹麻烦。
По рукам. А теперь живо отсюда, не то передумаю.
太晚了。你走吧。自己逃生要紧。
Слишком поздно. Брось меня. Уходи.
好吧。听着。如果你有要事要找领主的话,很抱歉现在不是时候。请你走吧,别让我来赶人。
Так. Ладно. Если у тебя есть официальное дело к ярлу, он сейчас не принимает. Все, давай. Уходи.
现在你走吧。我还有事情需要专心处理。去追寻你的道路。
Теперь ступай. Меня ждет интрига, которой потребуется все мое внимание. Ты можешь идти своей дорогой, куда бы она ни вела.
你走吧。我还有别的事要做。
Тогда бывай. У меня работы полно.
很抱歉,目前无法领养孩子。你走吧。
Извини, но сейчас мы детей на усыновление не отдаем. Уходи.
会需要花时间解码。你走吧。如果塞普汀默斯需要你,他就会来找你的。
Время нужно, чтобы все расшифровать. Иди своей дорогой, а Септимий найдет тебя, если потребуется.
是的,是的,你也是。现在,你走吧。
Да-да, и тебя также. Иди.
你走吧,让我一个人静一静。
Иди, оставь меня в покое.
好吧。我让他一个人待着。你走吧。
Ладно. Я от него отстану. Только уйди.
你走吧。我还有更好的事情可以做。
Ну, тогда пока. У меня вообще-то дел по горло.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
你 | 走 | 吧 | |
ты, твой
|
1) идти; ходить
2) уйти; уехать
3) потерять; утратить
4) давать утечку; пропускать (напр., воздух)
5) навещать
|