你救了大家
_
Ты спасла этих людей
примеры:
你救了大家。
Ты спасла этих людей.
造物主祝福你!你救了我们大家!
Слава Все-Создателю! Мы спасены - благодаря тебе!
万物之始祝福你!你救了我们大家!
Слава Все-Создателю! Мы спасены - благодаря тебе!
不,我才应该谢谢你…感谢你救了我们大家。
Нет, это я тебя благодарю. За себя и за остальных.
但是你救了我和大家,因此我希望你一切顺利。
Вы спасли меня, и все такое, поэтому я желаю вам всего хорошего.
你明白了吧。我不能还回毒灯苨。不仅仅是为自己,也是为了大家。我的梦是我的天赋,也可能是我们的救星。
Так что, понимаете, я не могу отдать друдену. Не только из-за себя, но из-за всех нас. Мои сны – это мой дар. И, возможно, наше спасение.
尽管历尽波折,你对黑暗兄弟会却始终如一。你救了我们大家,为此我永远感谢你。
Пусть у тебя и были ошибки, чего уж там... Но твоя верность Братству осталась твердой. Мы все обязаны тебе спасением, и я у тебя навеки в долгу.
我只希望……一切都和从前一样。在西塞罗之前,在夜母之前。在……你之前。我还以为能拯救大家。我错了。
Я просто хотела... чтобы все оставалось по-прежнему. Как было до Цицерона, до Матери Ночи. До... тебя. Я думала, что смогу нас спасти. Я ошиблась.
尽管你历经波折,但对黑暗兄弟会依旧从一而终。你救了我们大家,为此我永远感谢你。
Пусть у тебя и были ошибки, чего уж там... Но твоя верность Братству осталась твердой. Мы все обязаны тебе спасением, и я у тебя навеки в долгу.
就在骑士团也束手无策之际,神秘的旅行者拯救了大家!
Рыцари Ордо Фавониус оказались беспомощны, но всех спас таинственный путешественник!
救了你一家人,应该不只值这些吧。
Сдается мне, спасение вашей семьи стоит больше.
还是谢谢你。你救了我的家人,我们不会忘记。
Еще раз спасибо. Вы спасли мою семью. Мы этого не забудем.
谢谢你救了我们!你这家伙真不赖,猎魔人!
Благодарю за спасение! Славный ведьмак!
我救了你和你全家人,我想我的功劳不只值这些。
Этого слишком мало. Ведь вы и вся ваша семья выжили только благодаря мне.
你救了我的命。大恩大德无以回报。
Я обязан тебе жизнью. Я тебе безмерно благодарен.
你听过银枪死袍吗?我们就需要这种人。不管状况有令人沮丧,他总是能拯救大家。
Вы про Серебряного Плаща слушаете? Вот он бы нам пригодился. Как бы ни было плохо, он всегда всех спасает.
我们有一大袋蘑菇要送你!谢谢你救了我们!
Я тебе должен мешок шампиньонов за то, что ты нам помог!
我不知道为什么我们让瓦伦坦住在这座城里。他救了一两个人,结果大家都忘记他是合成人了。
Не понимаю, зачем мы разрешили Валентайну жить у нас в городе. Он спас пару людей, и все вдруг забыли, что он чертов синт.
可怜的阿尔菲!年纪轻轻就牺牲自己拯救大家!我猜没别的办法了,我觉得自己像个吃力不讨好的坏蛋。
Бедный Алфи! Погиб во цвете лет, спася нам жизнь! Кажется, у нас не было выбора, но я все равно кажусь себе бессердечным ублюдком.
但我想,大家应该还是默默把我救了市长女儿这件事记在心里,后来只要有人失踪了,都会来找我帮忙。
Но народ, видать, не забыл, как я спас дочку мэра так что ко мне стали обращаться, когда нужно было кого-то найти.
你救了我最珍贵的伙伴尼莎。我欠你很大一份情。
Ты <спас/спасла> Нишу, мою верную подругу. Я в огромном долгу перед тобой.
以后有的是时间来反省,但现在我们必须返回五晨寺。我们要让大家知道神真子已经得救了,还要决定这些新盟友的命运。
У нас будет достаточно времени для размышлений; сейчас же нам нужно вернуться в храм Пяти Рассветов. Мы должны рассказать всем о том, что Шэнь-Цзынь Су спасен, и заняться судьбой наших новых союзников.
说当然是你救了加雷斯,而且是单枪匹马,冒着巨大的风险。
Сказать, что, разумеется, это вы спасли Гарета – в одиночку и с огромным риском для жизни.
谢谢你救了我。神似乎拨开了乌云,让一缕阳光照了进来。我亲爱的圭迪安安然无恙的回家了。
Спасибо, что меня освободил. Как будто боги раздвинули тучи и пропустили солнечный лучик. Мой милый Гвидейн дома, в безопасности.
你救了萨伦努斯和他的家族之后,他们一直呆在沙尔艾兰。不如我们去拜访一下他们吧?
После того как ты <спас/спасла> Талрена и его сородичей, они остались в ШалАране. Давай проведаем их и узнаем, могут ли они помочь?
我真是很幸运。要不是你救了我,我大概会变成个小偷、佣兵、或者更糟。
Мне повезло. Если бы не ты, я, наверное, стал бы вором, наемником или... еще кем похуже.
пословный:
你 | 救 | 了 | 大家 |
ты, твой
|
1) спасать; выручать (кого-л.; помогать (кому-л.)
2) помощь, выручка
3) избавлять от...; прекращать; отводить
4) устар. удерживать, останавливать
|
1) все, все присутствующие; люди, публика
2) * знатный род; богатый дом
3) известный человек, большой специалист
4) государь (в устах родных и приближённых) 5) государыня, императрица
dàgū
вежл. барышня (при обращении к девушке)
|