你最好快搞清楚
_
Надеюсь, ты со всем разберешься
примеры:
你最好快点搞清楚其他部分,汤姆。
Надеюсь, ты со всем разберешься, Том.
我们最好搞清楚发生什么事了。
Лучше нам выяснить, что случилось.
我们最好搞清楚发生了什么事。
Лучше нам выяснить, что случилось.
你最好搞清楚自己的优先顺序,以免太迟了。
Тебе пора определиться с приоритетами, пока не поздно.
希望你搞清楚状况快离开,这样才能保住小命。
Надеюсь, ты оставишь эту затею. Незачем себя зря губить.
你最好想清楚。
Надеюсь.
你最好想清楚点。
Я бы не был так уверен.
祝你好运。也许你能搞清楚这里到底发生了什么事。
Удачи. Может, ты сумеешь выяснить, что тут происходит.
我没有这个时间和兴趣去搞清楚谁是正义之士谁是野心叛徒。我关心的只有什么对王国最好。
У меня нет ни времени, ни желания выяснять, кто прав, а кто виноват. Я хочу сделать так, как будет лучше для всего мира.
什么叫「正好在生气」,这都是谁害的!你搞清楚,我们正在约会!
Что?! У кого это тут «истерика»? Это, между прочим, должно было быть свиданием!
为了你的小命着想,你最好解释清楚。
Ради твоего же блага надеюсь, это не весь твой рапорт.
我只有一分钟,所以你最好仔细听清楚。
У меня всего одна минута, так что слушай внимательно.
确定吗?我将会把你给转化了,你最好考虑清楚。
Точно? Я помогу тебе в этом, но сначала продумай все хорошенько.
我记得当初是你找上我,想找工作和住处。你最好记清楚。
Если мне не изменяет память, это ∗ты∗ пришел ко мне в поисках работы и крова. Постарайся об этом не забывать.
报纸上全都写得清清楚楚!最好乖乖读完,以免你也被绑架走。
В газете все написано! Почитайте, пока они и вас не похитили!
你最好去调查清楚。与斥候诺勒斯谈一谈,看看他有什么新发现。
Я надеюсь, что ты лично займешься расследованием этого дела. Поговори с разведчиком Ноулсом, выясни, что ему удалось узнать, и начинай действовать.
你最好看清楚,别哪天要去吃他的面包,拿起来一看是人家的屎。
Смотрит теперь, как бы себе в жратву не насрать, хе-хе.
пословный:
你 | 最好 | 快 | 搞清楚 |
ты, твой
|
1) наилучший; лучший
2) лучше всего, самое лучшее, следовало бы
|
I прил. /наречие
1) скорый, быстрый; скоро, вскоре; незадолго до
2) весёлый, приятный, радостный
3) острый, отточенный II гл.
1) радоваться, быть довольным; веселиться
2) развлекаться, наслаждаться
III сущ.
уст. стражник, полицейский
IV собств.
Куай (фамилия)
|