你的牌库背叛了你……
_
Колода предала тебя…
примеры:
你背叛了我们!
Ты нас предал!
你可怜的魔法背叛了你!
Ваша жалкая магия предала вас!
你背叛了我们所有人。
Ты предал всех нас.
你背叛了我,杀了我的妹妹和手下!
У тебя хватило наглости предать меня? Убить мою сестру и вырезать моих людей!
你背叛了我,杀了我的姐妹和手下!
У тебя хватило наглости предать меня? Убить мою сестру и вырезать моих людей!
古尔丹背叛了你。消灭所有友方随从。
Гулдан предал вас. Уничтожает всех ваших существ.
「你的想法背叛了你。」 ~夜炉的伊璐里
«Ваши мысли вас предают». — Иллулия из культа темносветов
你抛下了你的族人,背叛了他们。现在你又背叛了我!
Ты предал наш народ, бросил его. А теперь предаешь меня!
你所做的令人感到耻辱。你背叛了天际人民的一切。
Стыдись за свои действия. Это предательство интересов Скайрима.
你背叛了肯瑞托,夺日者。这里不再欢迎你们。
Ты предал Кирин-Тор, Похититель Солнца. Твоему народу здесь больше не место.
你所做的令人感到耻辱。你背叛了天霜人民的一切。
Стыдись за свои действия. Это предательство интересов Скайрима.
你的行为是一种耻辱。你背叛了每一条对皇帝的誓言。
Стыдись за свои действия. Твоя присяга императору была втоптана в грязь.
不该有人欺骗它,说「这座城市背叛了你」。
Он не поверит, что Мондштадт его предал.
你的行为是一种耻辱。你背叛了你给皇帝誓言中的每一条。
Стыдись за свои действия. Твоя присяга императору была втоптана в грязь.
不!不用可怜我。我任凭恐惧之主处置。我背叛了你……现在马洛又背叛了我。真是报应……
Нет! Не жалей меня. Я заслужила то, что приготовил для меня Отец Ужаса. Я предала тебя... а теперь Марон предал меня. Это честно...
不!不用可怜我。我任凭恐惧君主处置。我背叛了你……现在马娄又背叛了我。真是报应……
Нет! Не жалей меня. Я заслужила то, что приготовил для меня Отец Ужаса. Я предала тебя... а теперь Марон предал меня. Это честно...
你说过,我一定会成为一个伟大的兽人,因为我是父亲的儿子……结果,你背叛了我。
Когда-то ты обещал, что я стану великим, как мой отец... а теперь предаешь меня.
是。是我设计害你的。我想让你死。我背叛了你,背叛了夜母……还有一切我曾经珍惜的东西。而现在马洛背叛了我。
Да. Я подставила тебя. Я хотела твоей смерти. Я предала тебя, предала Мать Ночи и все, что было мне дорого. А теперь Марон предал меня.
是的。是我设计害你的。我想让你死。我背叛了你,背叛了夜母……还有一切我曾经珍惜的东西。而现在马娄背叛了我。
Да. Я подставила тебя. Я хотела твоей смерти. Я предала тебя, предала Мать Ночи и все, что было мне дорого. А теперь Марон предал меня.
пословный:
你 | 的 | 牌 | 库 |
ты, твой
|
сущ.
1) номерная дощечка; указатель, бирка, знак; вывеска
2) торговая марка, марка (сигарет); фабричный знак; этикетка, ярлык
3) косточка для игры (в домино, мацзян); игральные карты 4) см. 牌照
5) щит
6) табличка предков
7) доска для официальных распоряжений; объявление; свидетельство, удостоверение; верительная бирка (грамота) [в виде дощечки с надписью]
8) уст., офиц. предписание, отношение (к нижестоящему)
9) ист. пай (единица в 10 дворов в системе круговой поруки в деревне; с эпохи Сун)
|
I сущ.
1) сарай, амбар: склад, хранилище; склад оружия, арсенал; сокровищница; казённые кладовые; казначейство, казна; архив
2) уст. казенный (высокий) стандарт; высшее качество; изящество 3) биол. депо
II собств.
Ky (фамилия)
III словообр.
родовая морфема в терминах, обозначающих место хранения или скопления запасов чего-л.
|
背叛 | 了 | 你 | …… |
ты, твой
|