你看起来精神不错
_
Хорошо выглядишь
примеры:
你看起来精神不错,很高兴能又见面了。
У тебя здоровый, крепкий вид. Рад тебя видеть.
你看起来精神不错。
Ты хорошо выглядишь.
你看起来精神不好…
Какой-то ты невесёлый.
嗯,你看起来像是个精神充沛的家伙……
Да ты горячая голова!
嗬!这味道不错,能让人打起精神来!要是狩猎的时候能喝上这一口的话…
Ух! Хорошо пошла! Выпить бы такой стаканчик прямо перед охотой... Эх!
看起来不赖嘛。你花越多精神在你的武器上,关键时刻它也会相对的回报你。
Неплохо. Всегда ухаживай за оружием, и когда придет время - оно тебе отлично послужит.
你看起来很 不错!
Ну вот, теперь все будет хорошо!
你看起来心情不错。
Ты, похоже, в хорошем настроении.
你看起来气色很不错。
Ты хорошо выглядишь.
你好。气色看起来不错。
Привет. Хорошо выглядишь.
精灵,你看起来不像妓女。
Ты не похожа на шлюху, эльфка.
嗯,你看起来适应得不错。
Хм. У тебя-то вполне спокойный вид.
你看起来气色不错,女士。
Вы хорошо выглядите, госпожа.
卓尔坦,你看起来很不错。
Здорово, Золтан. Эк ты раздобрел.
辐射病,你看起来很不错。
Лучевая болезнь. Каждому к лицу.
特莉丝...你看起来气色不错。
Трисс... Хорошо выглядишь.
你的眼神看起来不太对劲。
Глаз у тебя недобрый.
看起来你的整体状况似乎满不错的。
Хм... А ты неплохо выглядишь с учетом всех обстоятельств.
另外,你看起来气色不错。非常健康。
Кстати, отлично выглядишь. Очень здоровой.
看来你跟你兄弟和好了,生意看起来还不错…
Смотрю, ты помирился с братьями, и дела, похоже, процветают...
你看起来像富有冒险精神的。你应该和艾瑞克,那个酒馆老板儿子谈谈。他需要你的帮忙。
У тебя, кажется, было много приключений. Поговори с Эриком, сыном трактирщика. Ему нужна твоя помощь.
你想要休息一下吗?这地方看起来不错。
Хочешь отдохнуть? Это место не хуже прочих.
你看来一点也不像是没用的人。不如你来帮把手吧,朋友?我有很多苦工都给吓得精神错乱,躲在幽暗曲径里了。找到他们,把他们救出来!
Но ты, вроде, поумнее их выглядишь. Может, ты поможешь? У меня тут куча батраков перепугалась до потери пульса и разбежалась по Глубоким плёсам. Найди их и спаси!
哎!你看起来相当 - 相当不错。确实不错。我是诚实的。
А-а-а! Ты выглядишь ужа... Ты выглядишь здорово! На самом деле, здорово.
你看起来很不错,但是相信我,你不会想要进来的。
Похоже, вы человек неплохой. Но поверьте, не стоит вам сюда заходить.
哈,听起来不错。介意让我看看你的牌组吗?
Хм, интересно. А я могу взглянуть на твои карты?
你看起来状态还不错嘛,要不陪我切磋一下?
Кажется, ты в хорошей форме. Как насчёт дуэли?
但是人类很能坚持,15分钟之后,你看起来可以见人了。差不多吧。突然没了病变坏死组织的味道,你的精神顿时振奋起来。
Но терпение и труд все перетрут: проходит пятнадцать минут, и ты становишься почти похож на человека. То, что тебя больше не преследует жуткая вонь мертвой плоти, сразу же поднимает дух.
你看起来酒量不错。不如来场友谊赛来赢个法杖吧?
Вижу, ты не прочь крепко выпить. Как насчет дружеской попойки на спор? На кону - чудный посох.
你看起来是个不错的家伙,我很乐意你成为我的搭档。
Ты вроде клевый. Я бы хотел, чтоб ты был моим напарником.
啊!哦。我的天呐。你看起来实在 - 太好了。看起来很不错。
А! О, мой бог. Ты выглядишь ужа... хорошо. Хорошо выглядишь.
пословный:
你看 | 看起来 | 精神 | 不错 |
1) по-вашему; по-твоему
2) вот; вот видишь
3) вот тебе и на
|
I kànqǐlai
1) как видно, казалось бы; по-видимому, похоже; на первый взгляд; выглядеть, казаться
2) посмотреть, взглянуть
II kānqǐlai
арестовать, посадить, задержать
|
I jīngshén
1) дух; душа; интеллект, ум; психика; духовный, душевный; интеллектуальный; моральный
2) дух, суть, сущность, [основная] идея
3) биол. психика; психический, душевный; нервный; псих[о]- II jīngshen
1) душевные (моральные) силы, моральное состояние, настроение, дух; бодрость, присутствие духа; живость; воодушевление; энергия; душевный, моральный
2) живой, полный жизни; полный [жизненных] сил; жизнерадостный; бодрый; одухотворённый; одушевлённый; цветущий; пышущий жизнью (здоровьем); прелестный; изысканный, со вкусом; изящный
5) диал. быть внимательным; быть начеку (настороже); глядеть в оба
|
1) правильно, верно
2) неплохо, недурно; славно, хорошо; неплохой
|