你自己去修
пословный перевод
你 | 自己 | 去 | 修 |
ты, твой
|
1) сам, сам себя, сам собой; свой, собственный
2) свои, родные, близкие
|
1) уходить; отправляться; идти
2) удалить; отделить
3) укоротить; удалить, убрать
4) прошлый; прошедший
5) перед обстоятельством цели соответствует союзам чтобы; для того, чтобы
6) глагольный суффикс, указывающий на направление действия от говорящего
|
1) ремонтировать; исправлять; чинить
2) строить; сооружать
3) книжн. составлять; писать
4) постричь (ногти); очинить (карандаш)
5) тк. в соч. штудировать; изучать; учиться; совершенствоваться
6) сокр. ревизионизм
|
в примерах:
你什么都无法自己修吗?
А сам ты ничего не можешь починить?
你的船你自己修,我才不听你的命令。
Сам чини свой корабль. Я тебе не подчиняюсь.
你自己想办法修车吧,我该走了。
С телегой сам управишься. Мне пора.
你为什么不出去修行,让自己变得更强大呢。等你学会了新法术,记得回来给我露两手,让我瞧瞧你都学到了些什么。
Может, пойдешь посмотришь на мир, а потом причапаешь назад и покажешь, чего умеешь?
我的动力装甲的抬头显示器画面一直在闪烁。我觉得去找督学英格兰姆前,应该先自己修修看。你说呢?
У моей брони постоянно мигает дисплей. Пожалуй, покопаюсь в нем, прежде чем нести проктору Инграм. А ты?
可以从“工房”菜单自行修理物件。您的工人也会自己去修理物件,但可能需要花好几天。
Отремонтировать объекты можно в меню мастерской. Рабочие могут самостоятельно вести ремонт поврежденных объектов, но на это уйдет несколько дней.
你自己去瞧瞧。
Пойдите, посмотрите сами.
你自己去说。
Сам ей скажи.
这没法修复了,就像这里其他那些可怜人一样。来,你自己看看吧。
Тут уже ничего не поправить. Никуда весь этот мусор не годится. Вот, погляди.
你不如自己去…
Займись этим сам.
你自己去比较好。
У тебя самого получится лучше.
你自己去看一下。
Иди вперед, посмотри.
还是你自己去吧。
Может быть, ты попробуешь сама?
你自己不去送吗?
А почему ты не подаришь его сама?
你可以自己去看看。
Не веришь - сходи и посмотри.
你怎么不自己去?
Почему ты не установишь их сама?
你的前途靠自己去闯。
Your future depends on your own initiative.
去想你自己的事吧。
Береги голову.
回去忙你自己的事。
Возвращайтесь к своим делам.
你不去,我就自己去。
Я пойду одна.
你自己去告诉他们。
Сам скажи.
找你自己的地方去。
Найдите себе другое место.
为什么你不自己去?
Почему ты сама с ним не поговоришь?
你得自己去做这事?
Ты должен сделать это сам?
你为什么不自己去…
Почему ты сам этим не займёшься?
我宁愿你自己去试。
Лучше ты попробуй.
机会靠你自己去争取。
It’s up to you to strive for an opportunity.
就是傻子也要充分利用手头的东西。坏了或许还能修好。来,你自己看看。
Даже дуракам приходится обходиться тем, что есть. А сломанное всегда можно починить. Вот, гляди.
而且我的扬子号也不安全。掠夺者经常上船,我必须和他们打斗。我担心丢下她自己去找修补的材料,她会遭遇不测。
Кроме того... на моей "Янцзы" небезопасно. Рейдеры приходят. Я сражался с ними. Но я боюсь оставлять ее одну и искать то, что нужно для ремонта.
这么想拿你自己去啊。
Вот сам и вытаскивай, раз такой умный.
才不管你咧。自己去找。
Нет уж. Сами этим занимайтесь.
你自己去好啦, 把我免啦吧!
сам иди, а меня избавь!
龟儿子,去割你自己的吧。
Себе отрежь, выродок.
你自己吃吧,我今晚去吃请。
Ешь сам, я сегодня вечером приглашен на ужин.
谢谢你,我自己去再试试看!
Спасибо! Теперь я сама попробую!
你为什么不自己去开呢?
Почему бы вам самому не открыть эту дверь?
说你会去自己想去的地方。
Сказать, что вы будете ходить, где пожелаете.
为什么你不自己去?为什么要我去?
Почему ты сам это не сделаешь? Почему я?
究竟去不去,你自己拿主意吧。
В конце концов, идти или нет - решать все-таки тебе.
为什么你不自己去,齐格菲?
А почему бы тебе самому это не сделать?
你怎么不自己去跟他说?
Ты не можешь сам с ним поговорить?
请……回你自己的旅店去!
А ну иди обратно в свою таверну!
全都去湮灭吧——救你自己!
В Обливион всех остальных - спасайся кто может!
不然还是你自己回去说吧…
Будет лучше, если это сделаешь ты.
你不用出卖你自己。回去你弟弟那里。
Возвращайся к брату. Вовсе не обязательно торговать своим телом.
怪不得你没有自己去抓它…
Теперь понятно, почему ты сам не стал искать струны.
你们自己去解决你们的诅咒吧。
Сами разбирайтесь со своими проклятьями.
现在,去忙你自己的事吧。
А теперь ступай по своим делам.
如果你自己没去过,那谁去过?
Если ты сама там не бывала, то кто бывал?
你试图消灭证据,你自己下楼去…
Ты сделал все, чтобы уничтожить улики, ведьмак. Ты сам пошел вниз и...
去拿东西回来?你自己去吧。
Подай-принеси? Сам этим занимайся.
也许你应该自己去试验看看。
Может, тебе лучше самому выполнять свою работу?
你不能自己去,我跟你一起。
В одиночку тебе не справиться. Я с тобой.
告诉他你要自己去拿戒指。
Сказать, что вы сами поищете кольцо.
你为何不自己去那里找他们?
А что ты сам их не поищешь?
罗伯特,你自己去拿晚餐吧。
Fetch your supper yourself, Robert.
我自己去了,你真会担心我吗?
Ты действительно будешь за меня волноваться, если я пойду один?
那你自己去拿,我在这儿等。
Тогда сам мне их принеси, а я подожду здесь.
你听他说不如自己去一趟的好
чем слушать его, лучше разок сходить самому
你为什么不自己去跟西比说?
А почему ты сам не сходишь к Сибби?