你自己去找
пословный перевод
你 | 自己 | 去 | 找 |
ты, твой
|
1) сам, сам себя, сам собой; свой, собственный
2) свои, родные, близкие
|
1) уходить; отправляться; идти
2) удалить; отделить
3) укоротить; удалить, убрать
4) прошлый; прошедший
5) перед обстоятельством цели соответствует союзам чтобы; для того, чтобы
6) глагольный суффикс, указывающий на направление действия от говорящего
|
1) искать (кого-л., что-л.); расспрашивать, справляться (о ком-л.); посещать, навещать (кого-л.)
2) пополнить; дополнить; вернуть оставшееся; давать сдачу (о деньгах)
3) напрашиваться на ссору, конфликт; лезть на рожон
|
в примерах:
给我带回一些丝绸和几只苹果来。丝绸你自己去找,不过城外那个克拉拉的小农场上有非常合适的苹果。
Принесите мне немного шелка и пару яблок. Где достать шелк – думайте сами, а вот подходящие яблоки есть у Клары в ее маленьком хозяйстве сразу за городской чертой.
你该替你自己去找个真正的女人。大家都知道女巫是不孕的。
Вам надо найти себе нормальную женщину. Все знают, что ведьмы бесплодны.
我是我兄弟的保母吗?你自己去找他。我忙著经营这间称为酒馆的高尚地方。
Разве ж я сторож брату моему? Сам его ищи. У меня и так дел по горло: веду эту будку, громко называемую таверной.
你能找到人帮忙吗?可不能看你自己去找死!
А помощники у тебя найдутся? В одиночку тебе не справиться, я же вижу!
我不知道。你自己去找。总之不要烦我爸爸,好吗?
Я не знаю. Сами разбирайтесь. Только не трогайте моего отца, ясно?
找你自己的地方去。
Найдите себе другое место.
才不管你咧。自己去找。
Нет уж. Сами этим занимайтесь.
你为何不自己去那里找他们?
А что ты сам их не поищешь?
你自己去问她,我在忙着找菲丽芭。
Лучше ее спроси, я была слишком занята делом Филиппы.
你听我说!我…自己跑去找那座坟墓。
Да послушай ты меня! Полез я в эту гробницу один-одинешенек.
哼。你真没意思。我还是自己找乐子去吧。
Ха. Скучно с тобой. Придется мне веселиться в другом месте.
不过,还是辛苦你了,我自己再去找找吧。
Но, всё равно спасибо тебе. Я ещё сама поищу.
你说真的?玩具零件?你为什么不自己去找?
Серьезно? Детали для игрушек? А сам ты за ними не можешь сходить?
哼。你真无趣。我还是自己去找其他乐子吧。
Ха. Скучно с тобой. Придется мне веселиться в другом месте.
这些图纸是我找到的。拿去看看,你自己判断。
Вот чертежи. Ты лучше сам решай.
哼。想捡垃圾的话你去找你自己的地盘。这里是我的。
Хрм. Иди, найди себе другой корабль. Этот мой.
去找他自己亲眼看看吧。
Иди к нему, и ты увидишь.
叫她自己去找自己的袋子。
Сказать ей, пусть сама ищет свой кошель.
哼!我自己去找那些鸡蛋去。
С тобой невозможно разговаривать. Найду яйца и без тебя.
你再不改变你的行为,就去替自己找个新伙伴。
Либо ты начнешь вести себя по-другому либо ищи себе другого товарища.
所以如果你需要的话,就得自己去那里找了。
Так что если тебе нужна руда... ты знаешь, как добыть ее.
快去那儿给自己找点事做。
Поэтому хватит сидеть здесь, пора тебе окунуться в наши дела с головой.
去找份工作,自己付钱吧,你的父亲已经无能为力了。
Найди работу. Оплати их сам. Твой отец уже не в состоянии.
我现在还有很多工作在等我,我相信你能自己找到路出去。
Все, у меня много работы. Выход найдешь самостоятельно.
抱歉,叶奈法。如果你想去找迪精,恐怕只能靠自己了。
Если хочешь развлекаться поисками джинна, тебе придется рассчитывать на собственные силы.
你知道吗,金?我要自己去找一台∗更好的∗无线电。
Знаешь что, Ким? Я и ∗получше∗ радио найду.
你去看看大酋长的命令布告板,找一找适合你自己的冒险吧,快去快去。
Посмотри на доску приказов вождя и узнай, где тебе искать приключения. Ступай отсюда.
他说自己是暮色先知艾里扎尔。你应该去找他谈谈,指挥官。
Он представился темным ведуном Ириззаром. Тебе стоит поговорить с ним, командир.
壮壮现在要自己去找人性的精华了。
Теперь Силач искать бальзам прекраснодушия один.
我得找个时候,自己去城里找找她了…
Мне нужно выйти в город и найти её...
好吧,我自己去找个空的赌桌玩玩。
А, неважно. Лучше поищу свободный стол.
你有两个选择,要嘛你就改变自己的决定,要嘛你就再去找一个新伙伴。
Так что у тебя есть выбор. Или ты начинаешь принимать другие решения, или тебе придется искать другого спутника.
布莱恩会带你去奥迪尔。我会自己找路过去,我们在里面碰头吧。
Бранн доставит тебя прямиком в Ульдир. А я доберусь своим ходом.
他说自己是暮色先知艾里扎尔。你能不能去找他谈谈,指挥官?
Он представился темным ведуном Ириззаром. Можешь поговорить с ним, командир?
我想你有你的理由,但你得要自己去找出那是什么。那部分我帮不上忙。
Я думаю, у тебя есть причина, но выяснить ее ты должен сам. Тут я тебе не помощница.
这下好了。我只能自己去找下一个通道了。
Отлично. Следующий переход придется искать самому.
怎么不见了,难道是自己去找书了吗…
Она решила найти книжку сама?
带我去找她,我得用我自己的方式和她谈谈。
Отведи меня к ней. Я поговорю с ней по-своему.
我也不知道自己想不想去找那些鼹鼠人。
Не уверен, что хочу искать кротолюдов.
要是你认为自己已经准备好了,就去寻找这些高手,证明你自己吧!
Если ты считаешь себя <готовым/готовой>, разыщи их и покажи, на что ты <способен/способна>!
橡实?我不知道,上山的道路已经畅通了,你们可以自己去找。
Не знаю, что там с вашими желудями. Дорога наверх свободна, сходите поищите.
好了,如果你想要让自己占优势,可能可以去找一下帮派老大。
Слушай, если хочешь обеспечить себе преимущество, поговори с главарями банд.
他们在背后捅人刀子之前都会这么说。你想要靴子?自己找去。
Они всегда так говорят — прежде чем ударить в спину. Нужны ботинки? Найди себе сам.
你他妈以为我是谁啊?你家导游吗?要去那地方你自己找,混蛋!
Тебе че тут, экскурсия? Канай отсюда, лось сохатый.
如果你实在是燥热心烦得不行,那就赶紧给自己找只羊去吧!
Если тебе так неймется, найди себе овцу!
那要由你自己去寻找了。我们引导你(的吼声),但不是给你目标。
Твоя судьба со временем откроется тебе. Мы можем показать тебе Путь, но не конечную цель.
去吧。在我想好该给你指派什么任务前,先自己找点事情来干干。
Ступай же. Найди себе какое-нибудь дело, пока я решу, что делать с тобой.
…这样最好,那你帮我再去找一份蒲公英籽回来,我自己再重新种一次。
...Лучше сделаем так. Ты собери для меня семян одуванчика, а я их снова посажу.
他只是想听上去聪明点儿。他根本不知道你在找什么——就连你自己也不知道。
Он просто делает умный вид, но на деле понятия не имеет, что ты тут ищешь. Как и ты сам.
我有我的方法。不过你打算自己去干这件事,所以去找那小丑谈话吧。
У меня свои методы. Но если хочешь заняться этим сам, пожалуйста. Иди и заговори зубы этому голодранцу.
你可以自己去找些来。巫师们通常会在魔典和祭坛上藏起一些粉尘。
Можешь раздобыть ее сама. Чародеи обычно хранят ее среди своих книг и алтарей.
快去找点事情做,让自己的靴子沾点泥吧!
За дело, да поживей!
没办法,我得找个时间自己去催催他们了…
Ладно, не бери в голову. На этот раз я сама буду с ними разговаривать.
快去找椋鸟斯崔根!这家伙自己来送死了!
Зовите Скворца Страггена! Этот вот нарывается!
这真是太好了。我实在没有时间自己去找。
Это бы меня просто спасло. А у меня самого на это времени нет.
…这样吧,你帮我再去找一份蒲公英籽回来,我自己再重新开始种好了。
...Давай так. Ты собери для меня семян одуванчика, а я их посажу.
金库?我还要自己去找?还真麻烦,钥匙拿来。
А искать сейф ты предлагаешь мне? Это будет непросто... Но что же делать. Ты и так неплохо поработал.
难得有年轻人喜欢,去书架那边自己找找吧。
Странное чтение для таких молодых людей... Вы найдёте её вон на той полке.
你可以到四处问问,看其他人都在干什么,或者去找你自己感兴趣的计划。
Расспроси остальных, над чем они работают, или просто найди интересный тебе проект <сам/сама>.
你自己找时间想去吧。现在,你还有什么∗眼下,很迫切∗的医学问题吗?
Пожалуйста, интересуйся этим в свободное от работы время. У тебя есть ∗актуальные и существенные∗ медицинские проблемы?
如果你非要谈的话就去找托伐,你已经忘了自己的精灵身份,我和你无话可说。
Если ты хочешь говорить, то говори с Товой. Ты уже не помнишь, что ты эльф, и я не буду больше говорить с тобой.
行,东西都齐了,你先回去找望雅吧,我再休息一会就自己去望舒客栈那边。
Ну, у меня всё готово. Ты пока сходи к Ван Я. Я переведу дыхание и пойду на постоялый двор «Ваншу».
他前几天独自上山去了,没有带向导,并且要求你自己去山上找他。他说得很详细:
Он пошел на гору пару дней назад без проводника и сказал, что лишь ты <должен/должна> последовать за ним. Он выразился очень конкретно:
他告诉我的故事…让我不敢自己去找那些图纸。
То, что он мне рассказал... Скажем, это отбило мне охоту самому искать чертежи.
好的,我们去找那些把自己送入虎口的蠢蛋吧。
Да, идем искать этих дурней, что позволили себя похитить.
他们以为自己找到很强大的盟友。不如你去证明他们错了,并且让强大的朋友变我们的人。
Им кажется, что они заручились сильным союзником. Твоя задача доказать им, что они ошибаются. Сделай так, чтобы этот союзник стал нашим.
地下室钥匙在这里,你自己去看看。我想除了药物器材,你应该什么都找不到。
Вот. Ключ от подвала. Проверьте сами. Наверняка там нет ничего, не связанного с медициной.
不……我不能去找她,所以我才问你。如果被她发现,一定会打我小报告。我自己想办法。
Нет... Не могу я к ней идти. Потому и спрашиваю тебя. Если она узнает, на кого-то напишут рапорт. Ладно, разберусь как-нибудь.
天际人不喜欢魔法,所以你想要给自己找个老师的话,你只能去冬堡的学院。
Жители Скайрима не любят магию, так что учителя ты найдешь разве что в Коллегии в Винтерхолде.
那在我眼中可不是如此。你想要偷懒的话,自己找时间。现在去把事情完成。
Непохоже. Нравится валять дурака занимайся этим в свободное время. А сейчас у тебя есть дела, так делай их.
唉,这道菜肯定不够我吃的,我还是自己去找点吃的吧…
Эх... Этого точно будет недостаточно. Придётся поискать ещё какой-нибудь еды.
反正也没人逼你听。要是你觉得自己比我们有本事,那就去找克拉科·白鬃。
Тебя никто не заставляет. Если думаешь, что ты лучше нас, пойди поговори с Кодлаком Белой Гривой.
我先走一步,好让你处理完自己的事。不要忘了去找塔加尔特谈谈,领取你的报酬。
Я пойду вперед, а ты можешь заканчивать здесь свои дела. Не забудь забрать у Тагарта свою плату.
忘了那个愚蠢的瞄准镜吧,我不知道它在哪!自己找去吧——现在这是你的问题了。
Забудь про этот дурацкий прицел, я не знаю, куда он делся! Это теперь твоя проблема — сам и ищи.
快啊,单轨列车可不会自己通电起来。去找终端机。
Ну давай. Поезд сам по себе не поедет. Найди терминал.
好吧妈的,那我自己去找。说不定这附近有鞋店呢。
Вот дерьмо. Ладно, посмотрю в округе. Может, здесь где-нибудь обувной магазин есть.
那就是这样了。我要自己离开这里,亲自去找治疗方法。
Что ж, мне не остается ничего другого, как самому отправиться на поиски лекарства.
如果你觉得自己能胜任的话,就飞往湖边着陆场去找他吧。哦,记得告诉他,是我派你去的。
Если считаешь, что ты к этому <готов/готова>, можешь лететь к озерному лагерю. А Вику скажи, что это я тебя послала.
等会儿托克自己去找吧?不过在这之前,你要乖乖闭上眼睛,转过身去倒数六十个数。
Подожди немного, скоро ты сможешь его поискать. А пока закрой глаза, отвернись и посчитай до шестидесяти.
反正也没人强迫你。要是你觉得自己比我们厉害,那就去找“白鬃”克拉科吧。
Тебя никто не заставляет. Если думаешь, что ты лучше нас, пойди поговори с Кодлаком Белой Гривой.
你知道哪里长着白屈花吗?我想自己去找,但又不能留佩特一个人在这儿。
Ты знаешь, где она растет? Я бы сам сходил, но не хочу оставлять Петера одного.
我们中有些人认为这些东西很有价值,愿意舍弃自己的贵重物品去交换你找到的东西。
Среди нас есть ценители реликвий, которые охотно расстанутся со своими сокровищами в обмен на твои находки.
你总是给自己找麻烦。
You are always getting yourself in trouble.
不…不必了!反正也没什么危险,我自己去找回来就行!
Нет! Н-не надо! Раз опасности больше нет, я сам его найду!