你这是说到哪儿去
пословный перевод
你 | 这 | 是 | 说到 |
ты, твой
|
2) сейчас; теперь |
1) упомянуть, сказать
2) заговорить о...; переходя к...; что касается...; остановиться на ...
|
到哪儿去 | |||
1) прилагательное + 到哪儿去: что же здесь такого..., не является таким... (риторический вопрос)
2) куда пойти, куда ушел
|
в примерах:
你这是说到哪儿去
что ты говоришь; куда тебя понесло; эк ты загнул
你说到哪儿去了
эк куда загнул! о чем речь!
[释义] 提到(想起)谁, 谁就来了.
[参考译文] 说到曹操, 曹操就到.
[例句] Ты лёгок на помине. 刚提到你, 你就来了.
[例句] - А! Легка на помине! Где эт вы пропадали? "哎呀!说到曹操, 曹操就到!您这是跑哪儿去了?
[参考译文] 说到曹操, 曹操就到.
[例句] Ты лёгок на помине. 刚提到你, 你就来了.
[例句] - А! Легка на помине! Где эт вы пропадали? "哎呀!说到曹操, 曹操就到!您这是跑哪儿去了?
лёгок легка на помине
你这是扯哪儿去了!
ну это уж ты загнул!
你去哪儿了?!你怕是没注意到,亲爱的洛思,虚空可就在这儿。
Где ты была?! Если ты вдруг не заметила, моя дорогая Лоусе, Пустота здесь.
说如果他希望你帮他找毒灯苨,至少应该告诉你到哪儿去找。
Сказать, что если он хочет, чтобы вы принесли ему друдену, пусть хотя бы скажет, где ее искать.
没人说你是,警官。我们说到哪儿了?
Этого никто и не утверждает, офицер. Так о чем мы?
告诉我你这么晚到哪儿去,不然我就要揍你一顿。
Tell me where you’ve been out so late, or I’ll knock your block off.
你这是扯到哪去了!
ну это уж ты загнул !
啊,我就是想到哪儿说到哪儿,随口说说,你可别说给千岩军听啊,行行好…
О, я просто говорю, что думаю. Просто мысли вслух. Пожалуйста, не говори Миллелитам, ладно?
[直义] 干亲家母乘车不知到哪儿去了.
[释义] 胡扯; 胡说八道.
[比较] Мели, Емеля, твоя неделя. 叶梅利亚, 这个礼拜是你磨面.
[用法] 轻蔑地对说话不受重视,似乎没有根据的人说, 或论及此种人时说.
[例句] - Говорил он (Шуров) также насчёт труда... всё, говорит, машины работают, а люди от этого балуются... - Поехала кума не
[释义] 胡扯; 胡说八道.
[比较] Мели, Емеля, твоя неделя. 叶梅利亚, 这个礼拜是你磨面.
[用法] 轻蔑地对说话不受重视,似乎没有根据的人说, 或论及此种人时说.
[例句] - Говорил он (Шуров) также насчёт труда... всё, говорит, машины работают, а люди от этого балуются... - Поехала кума не
поехала кума неведомо куда