你需要真相
_
Вы должны были знать правду
примеры:
说如果他想查明真相,你需要了解一些事情。
Сказать, что если он хочет получить ответ на вопрос, для начала ему придется кое-что вам рассказать.
现在,你得把你所知的一切告诉我。我需要知道真相。
Рассказывай все, что знаешь. Мне нужно наконец узнать правду.
这不是件容易的事,但我真的需要你倾力相助。
Это нелегко, но я должен попросить тебя об одолжении.
预兆当然是真的,不管你相不相信。但你需要预兆的带领,才能找出真相。
Не твоя вера делает ворожбу правдой, а ворожба тебя до правды довести может.
我们有时间可以给你——告诉我你为什么需要∗现实真相∗。
У нас есть время, чтобы ты рассказал, зачем тебе эти ∗беседы о реальности∗.
贾斯汀·艾尔觉得你在帮合成人逃亡。我需要知道真相。
Джастин Айо считает, что вы помогаете синтам бежать. Я хочу знать правду.
我需要你搜集更多关于梦境的信息。线索越多,越容易查到真相。
Нужно, чтобы вы собрали подробности об этих снах. Чем больше мы узнаем, тем ближе будем к истине.
说你不需要听到声音就可以知道真相,你只需要成为一个净源导师。
Сказать, что не обязательно слышать голоса, чтобы это узнать. Достаточно быть магистром.
听我说,<name>!我需要真相,现在就要知道!
Послушай-ка, <имя>! Мне надо знать, что происходит, причем прямо СЕЙЧАС!
掠夺者都死了。他们真的死了。我根本不敢相信。总之对不起,你需要什么,老大?
Рейдеров больше нет. Совсем нет! Не верится... Впрочем, ладно. Тебе что-то нужно, босс?
因为大家需要知道真相,就算真相很残忍也一样,就是因为残忍更要知道。
Потому что люди должны знать правду. Даже если она горькая. Особенно если она горькая.
你真的很需要抽烟。你需要它们!去弄点吧。你确定他没有骗你?你怎么能相信一个货車司机呢。
Тебе серьезно нужны сигареты. Обязательно! Добудь! Уверен, что он тебе не врет? Нельзя доверять дальнобойщику.
如果我们双方真要深入合作,我需要先确认大家知道的资讯相同。你知道什么是合成人对吧?
Если мы и дальше собираемся сотрудничать, я должна убедиться, что мы друг друга понимаем. Ты в курсе, кто такие синты?
你愿意帮我熟悉这个地方吗,苏醒者?我感觉到有太多的东西需要去理解。太多的秘密,太多的真相。
Ты расскажешь мне об этом мире, <пробудитель/пробудительница>? О многих его секретах и истинах, которых я еще не понимаю?
真难相信他们让葛妮丝回到门下。我以为大司祭不会这样做。现在,你需要武器吗?
Даже не верится, что мы снова приняли к себе Гвинет. От Верховного исповедника я такого не ожидал. Что, вам нужно оружие?
我相信是的。所以,你需要从维拉尼那里获得情报——那个美食家的真实身分,以及目前身在何处。
Думаю, да. Так что тебе нужно узнать у Вирана, кто такой Гурман на самом деле и где его можно найти.
(低声)“他们需要知道真相,金。我们不能隐瞒这个秘密!”
(Прошептать.) «Они должны узнать правду, Ким. Мы не можем держать это в секрете!»
如果我们双方真要深入合作,我需要先确认大家知道的资讯相同。
Если мы и дальше собираемся сотрудничать, я должна убедиться, что мы друг друга понимаем.
你真的很心烦意乱。你说枪对于你的生活是威胁,还有……今晚你不∗相信∗带着它的自己。而且你需要钱。
По вам было видно, что вы не в себе. Вы говорили, что пистолет — угроза вашей жизни, и что... что вы не можете ∗доверить∗ его себе этой ночью. И вам нужны были деньги.
这难道不是真相吗。这样,我可以留着金币吗?拜托,我确实需要它,我发誓。
Чистая правда. Так что, я могу оставить золото себе? Ну, пожалуйста. Очень надо. Честно-пречестно.
我相信是这样。所以,你需要从维拉尼那里获得情报——谁才是那个真正的美食家,以及他身在何处。
Думаю, да. Так что тебе нужно узнать у Вирана, кто такой Гурман на самом деле и где его можно найти.
想要揭开面纱看到真相可不是什么简单的事。这需要探寻未知,甚至是不可知的事。
Отдернуть вуаль и увидеть правду – непростая задача. Искать неведомое... Быть может, даже непостижимое...
我相信我有你需要的东西。
Наверняка у меня найдется что-нибудь полезное.
相信我。你需要跟他们谈谈。
Поверь мне. Стоит поговорить о чипе с ними.
你相信他会需要你们的支持?
Думаешь, ему понадобится ваша поддержка?
相信我……我需要你,但我好怕。
Поверь мне... мне нужна твоя помощь, но мне страшно.
我相信他们需要你的帮助。
Я думаю, им понадобится твоя помощь.
伯爵,我同意和你谈谈。不过我可不肯定我能相信你。金柏特男爵也给我一个查明某个真相的机会。我不认为我需要说明那和谁有关。
Говоришь ты красиво, но я не уверен, что тебе можно верить. Барон Кимбольт тоже предлагал узнать правду. Не будем уточнять о ком.
抱歉。天哪。事情本来可以非常简单,只需要说出真相,就能把布莱恩送回家。
Извини. Господи, это было бы так просто, сказать правду и отправить его домой.
使她相信你需要对委员会发言。
Убедить ее, что тебе необходимо обратиться в Комиссию.
你需要帮助。真正的帮助。
Тебе нужна помощь. Серьезная.
我们真的需要你的帮助。
Я умоляю тебя. Нам и вправду очень нужна твоя помощь.
你可能很难理解。但是我的族类...我们做梦是为了更高级的善。我们的见到的梦境可以预测真相,甚至塑造真相。不过,我们需要毒灯苨才能办到。
Вашей расе непросто это понять. Но мой народ... мы видим сны во имя высшего блага. То, что мы видим, может предсказывать правду – или даже создавать ее. Но для этого нам нужна друдена.
你真的需要那件戏服吗?
А тебе действительно нужен костюм?
你真的需要“计划”吗?
А тебе так надо, чтоб все шло по определенному плану?
你真的需要不只一个吗?
Вам непременно нужно несколько?
你真的肯定你需要说话吗?
Нам точно нужно разговаривать?
狂猎随后就会发动攻击,我需要你相助。
Вскоре после этого по крепости ударит Дикая Охота, и тогда твой топор нам очень пригодится.
拜托了!我真的需要你的帮助。
Прошу тебя. Мне правда нужна твоя помощь.
听起来避难所真的很需要你。
Мне кажется, ты очень нужна убежищу.
老兄,我们可真需要你帮忙。
Нам бы твоя помощь не помешала.
相信我,<小伙子/小姑娘>,维库人的武器那真是太贱了!拿得稳,砍得狠,简直要人命。
我需要你在它们取了我们性命之前偷点回来!
我需要你在它们取了我们性命之前偷点回来!
Поверь мне на слово, <дружище/подруга>: с врайкульскими топорами лучше близко не знакомиться!
У меня самого есть парочка шрамов от их клинков – отлично сбалансированных, чудовищно острых и совершенно смертоносных.
Давай-ка, проникни в их крепость и стащи кое-что из врайкульского арсенала. Может быть, нам удастся разобраться, как они куют такое оружие. А может быть, и нет.
В любом случае – чем меньше у них топоров, тем лучше для нас.
У меня самого есть парочка шрамов от их клинков – отлично сбалансированных, чудовищно острых и совершенно смертоносных.
Давай-ка, проникни в их крепость и стащи кое-что из врайкульского арсенала. Может быть, нам удастся разобраться, как они куют такое оружие. А может быть, и нет.
В любом случае – чем меньше у них топоров, тем лучше для нас.
催他告诉你真相:他是不是要死了?
Потребовать, чтобы он сказал правду: он умирает?
没人需要你相信。你是想告诉我,你不想成为神?
Кому тут нужно твое одобрение? Хочешь сказать, тебе не хотелось бы стать божеством?
真是可惜,这……这个城市需要你。
Очень жаль. Вы нужны городу.
但愿你真正需要的时候能有时间…
Главное, чтобы тебе хватило времени на то, что действительно важно...
你真的觉得这是联邦需要的未来?
Ты в самом деле считаешь, что это нужно Содружеству?
一个安保人员或者工人之类的,是野松公司的雇员。当然了,这不过是马丁内斯的传闻。我们需要查清真相。
Он какой-то охранник, нанятый „Уайлд Пайнс“. Вернее, таковы слухи. Правду предстоит выяснить.
你需要有一辆相当坚固耐用的车子穿越沙漠。
You need a fairly rugged vehicle to cross the desert.
我相信时间线里出现了怪事。我需要你的帮助!
С временным потоком произошло что-то необычное. Мне нужна твоя помощь!
谢啦,鼻子,我真的很需要你的回馈。
Спасибо тебе, нос. Я твой отзыв обязательно учту.
要是我真需要帮助,我希望我能拜托你。
Надеюсь, я смогу на тебя рассчитывать, если мне что-то понадобится.
让我重申我最迫切的要求,不要再谈论这个话题了。除非我们之间关系更亲近了,或是情况要求真相大白,否则我不会吐露半个字,我——需要时间——来信任你。
Позволь мне еще раз попросить тебя не трогать эту тему. Возможно, если мы станем больше доверять друг другу или обстоятельства потребуют раскрытия некоторых тайн, я тебе все расскажу. Но не раньше.
你不相信预言者吗?你不需要相信…不过这值得一试,对吧?
Ты не веришь Вдохновенному? Дело твое, конечно, но попробовать-то не мешало...
我需要你的帮助,我已经不能相信城里的任何人了。
Тогда мне нужна твоя помощь. В этом городе нет никого, кому я могла бы довериться.
我相信我已经告诉你一切你需要的信息了,还有别的吗?
Полагаю, я рассказал тебе все, что ты просил... Что-то еще?
我的亲人,你应该明白。当我告诉你我需要入梦时,你要相信我。
Вы, сородич, должны понимать. И вы поверите мне, когда я скажу, что мне нужно видеть сны.
你需要几个迷你核弹吗?真刺激,哈!
Ядерный мини-заряд не нужен? Или сразу три? Крупная дичь, ха!
你需要什么我都会去做。他妈的我说真的。
Я сделаю все, что нужно. Серьезно.
你确定你起不来吗?我真的需要你帮忙。
Ты точно не сможешь встать? Мне бы пригодилась твоя помощь.
看见你真是太好了,头头!需要啥,嗯?
Вот это встреча! Хочешь чего-нибудь прикупить?
之后,你需要……我说你还在认真听吗?
А потом тебе нужно будет... Ты меня слушаешь?
神出于某些原因,给予人改变一切的钥匙,却未说明其所需要的代价。这让丽莎对「真相」心生恐惧。
По неизвестным причинам боги дали людям ключ, способный изменить всё, но чего это будет им стоить, не объяснили. Перед истиной в сердце Лизы зародился страх.
пословный:
你 | 需要 | 真相 | |
ты, твой
|
1) требоваться, быть потребным; нуждаться; необходимо
2) нужда, потребность
3) эк. спрос
|
1) правда, подлинная картина; подноготная; истинное (действительное) положение [вещей]; подлинный облик (вид); реальность, действительность
2) стар. действительный министр, министр у дел (в данное время занимающий пост министра)
|