侍女
shìnǚ
уст. горничная, служанка, прислуга
shìnǚ
旧时供有钱人家使唤的年轻妇女。shìnǚ
[gentlewoman; maid; maidservant] 旧时供人使唤的年轻女子
shì nǚ
服侍他人及供人使唤的女仆。
唐.温庭筠.郭处士击瓯歌:「宫中近臣抱扇立,侍女低鬟落翠花。」
醒世恒言.卷三.卖油郎独占花魁:「那朱十老家有个侍女,叫做兰花,年已二十之外。」
亦称为「侍儿」。
shì nǚ
maidshì nǚ
maidservant; maidshìnǚ
maidservant1) 古代宫中侍奉君王后妃的女子。
2) 婢女;女仆。
3) 旧指从事服务工作的女子。
частотность: #16348
в русских словах:
синонимы:
примеры:
贴身侍女
personal maid
赤潮战争侍女
Воительница из дружины Кровавого Киля
艾露恩的侍女像!它比传闻中描述的更加光彩夺目。
Служанка Элуны! Она еще прекрасней, чем говорят.
在我们封印墓穴时,我将禁锢萨格拉斯的最后一块封印残片交给了戒卫侍女。如果你能得到它,就能在墓穴中随意穿行了。但我不知道那位守护者怎么样了,你得做好最坏的打算。
Когда мы запечатали гробницу, я передала последний фрагмент, открывающий темницу Саргераса, Бдительной деве. Будь он у тебя, ты <мог/могла> бы свободно перемещаться по гробнице. Но я не знаю, что случилось с его хранительницей, и опасаюсь самого худшего.
玛拉是风暴女神、人类之母:凯娜的侍女。
Мара - наперсница Кин, Богини Бури и Праматери Людей.
玛拉是风暴女神、凡人之母凯娜的侍女。
Мара - наперсница Кин, Богини Бури и Праматери Людей.
是我的妹妹,莉莉雅。他在风暴斗篷当战场侍女。
Моя сестра Лилия покинула нас. Она была девой битвы у Братьев Бури.
她担任战场侍女,用她的治愈术来帮助倒下的战友们。她这一生从来都没有拿过刀子。
Она была девой битвы, исцеляла раненых на поле боя. Никогда за всю жизнь даже не прикасалась к мечу.
喔,不过她的侍女都在背后说她的闲话!
Да, но что говорят о ней ее фрейлины!
别担心。我是来找她的侍女莫莉的。
Еще бы, не про нашу честь. Я к горничной ее, к Молли.
但她最喜欢普通的玫瑰花。我知道,她的侍女偶尔会来我这儿买花。我会为她选出那些最可爱的花——芳香四溢,蓓蕾挺实,开得时间最久。
А она-то больше всего любила обычные розы. Уж я знаю, потому ее фрейлины сюда приходили. Я самые лучшие цветы для нее выбирала: пахучие, с большими бутонами, чтоб дольше стояли.
顺便…我的侍女看到一个白发男子从我的帐篷溜出去。你知道是谁吗?
Кстати... Моя служанка видела, как из моего шатра выходил седой мужчина. Не знаешь, кто это мог быть?
女士,现在我可以跟您的侍女谈话了吗?
А теперь - не мог бы я поговорить с твоей горничной, госпожа?
我听说有许多侍女会在旧剧场里集会,召唤鬼魂,而且还全身一丝不挂呢!
Говорят, несколько молодых дворянок в старом амфитеатре встречаются и духов вызывают. Голышом!
丹德里恩以为你是个侍女。
Лютик думает, ты все еще горничная.
眼前有个男爵夫人,他却屈就于一个侍女?
Он взял на прицел баронессу, а остановился на горничной?
她是光耀的女公爵殿下的侍女。她母亲也是侍女,她父亲是骑士。我只知道这些,因为一旦有人问起她,女公爵都会发怒。薇薇恩一生都没离开过宫墙。
Она фрейлина при дворе ее милости Анны-Генриетты. Ее мать тоже была фрейлиной, а отец - рыцарем. Только это мне и удалось узнать. Княгиня злится, когда я о ней расспрашиваю. Вивиенна все время проводит в стенах дворца.