供养家庭
gōngyǎng jiātíng
содержать, кормить семью
gōngyǎng jiātíng
содержать, кормить семьюпримеры:
唉,我们也是迫不得已,实在是无钱供养家庭,又听人说,琥牢山上的琥珀中藏有宝物…
Эх... У нашей семьи ничего не осталось... Мы услышали о сокровищах в янтарных ловушках горы Хулао и решили испытать удачу...
他需要有高收入才能供养得起这样一个大家庭。
He needs a high income to support such a large family.
约翰不得不拼命做活,以挣得足够的钱来供养他那多子女的家庭。
John had to hustle to make enough money to support his large family.
冬天家庭供暖很重要。
Зимой отопление дома очень важно.
由于他是无国籍者,他将无法永久留在越南并抚养家庭。
Вследствие того, что он не имеет гражданства, он не сможет оставаться во Вьетнаме в течение неограниченно долгого срока и поддерживать свою семью.
不——也许是义兄弟!埃利斯被扔进了寄养家庭,还记得吗……
Нет — приемный брат, наверное! Эллиса же сдали в приют, помнишь...
仙使慈悲,求仙使搭救!我们两兄弟只因实在无钱供养家里,又听人说,琥牢山中的琥珀藏有宝物。
Прошу, смилуйтесь, могучие посланники просветлённых Адептов! Я умоляю о помощи! Мы с братом пришли сюда только из-за бедности... Мы услышали о несметных сокровищах, что таит гора Хулао...
他被发现的时候还是个婴儿,被放在一个废弃农场的树叶压缩机里。在新生儿加护病房待了4个月——显然是活下来了——然后2岁时被送到了一个寄养家庭。
Его нашли младенцем в прессе для листьев рядом с заброшенной фермой. Он провел в неонатальной клинике четыре месяца — очевидно, выжил, — и в два года был переведен в приемную семью.
пословный:
供养 | 养家 | 家庭 | |
I gōngyǎng
1) кормить, содержать, обеспечивать, поддерживать; воспитывать; удовлетворять, насыщать
2) содержать (обеспечивать) родителей (прародителей) II gòngyǎng
1) приносить жертву, совершать жертвоприношение (предкам, божеству)
2) будд. дар, пожертвование, посвящение [во имя спасения]
|
семья, дом; домашний, фамильный
|