供奉
gòngfèng
1) придворный чиновник для личных услуг государю; прислужник знатного лица
2) придворный актёр (шут)
3) приносить [в] жертву, совершать жертвоприношение; делать приношение (подношение); приносить в дар
4) поклоняться, молиться (кому-л., чему-л.); обожествлять
5) предоставлять; снабжать, обеспечивать
Дать
совершить жертвоприношение; приносить в жертву
gòngfèng
① 敬奉;供养:供奉神佛 | 供奉父母。
② 以某种技艺侍奉帝王的人。老供奉 | 内廷供奉。
gòngfèng
(1) [offer sacrifice to; make offerings to]∶祭祀神佛、 祖先
(2) [actors and actresses gave commend performances in an imperial palace]∶唐代有高深修养的文人及艺术家, 皆被皇帝罗致左右, 以某种技艺侍奉帝王
乐工罗程者, 善弹琵琶, 为第一, ......宣宗初亦召供奉。 --宋·王谠《唐语林·雅量》
gòng fèng
1) 供养、侍奉。
如:「他努力赚钱来供奉双亲。」
2) 以文学、特殊技艺被召入内廷任职的人。
清.孔尚任.桃花扇.第二十四出:「管领烟花,衔名供奉。」
gòng fèng
to consecrate
to enshrine and worship
an offering (to one’s ancestors)
a sacrifice (to a god)
gòng fèng
enshrine and worship; consecrategòngfèng
I v.
1) enshrine and worship; consecrate
2) provide for one's elders (especially one's parents)
II n.
actors who gave command performances (Qing)
I
供给;奉养。
II
1) 特指贡献给帝王。
2) 泛指奉献。
3) 侍奉,伺候。
4) 特指以某种技艺或姿色侍奉帝王。
5) 指以某种技艺侍奉帝王的人。
6) 祭祀神佛、祖先。
7) 指摆设供品。
8) 职官名。
частотность: #14534
в русских словах:
синонимы:
примеры:
步骤:开始供奉()
Шаг: ()
供奉中……
Подношение...
在那片废墟之中有一块古老的石板,上面记录着一位名叫格里雷克的巨魔英雄的传说。那块石板对于我们暗矛部落来说具有神圣的意义,尽管它太大,没办法全部运走,但我仍希望有人能从上面敲下一块碎片,让我们带到奥格瑞玛的新家去供奉起来。
Среди руин есть древняя табличка, повествующая о древнем герое троллей, Грилеке. Это сказание священно в племени Черного Копья, и хотя сама табличка слишком велика и ее не унесешь, я хочу получить хотя бы осколок, чтобы поместить его в святилище в нашем новом городе, Оргриммаре.
幸运的是,那些曾经负责供奉我的祭司身上带有一些神圣符印,这些符印可以帮助我们做到这一点。当然,事到如今,那些家伙已经不再崇拜我,即使你去把他们全都干掉,我也不会有丝毫的怜悯。
К счастью для нас, тут полно бывших последователей, которым уже не нужны их священные украшения. Скорее всего, мои усмирители и Когти носят их до сих пор.
苔行村的居民为苔藓巨石供奉大量的源血水晶,这才阻止了降雪。如果我们也这么做的话,说不定能抵御亡灵的进犯。
К великому камню Мха тогда принесли кристаллы жизненной силы, и снег прекратился. Быть может, если сейчас мы сделаем то же самое, это поможет прогнать нежить.
达卡莱巨魔曾经在这座盛极一时的城市中定期供奉他们的神灵,而现在他们非但对神灵毫无敬意,甚至表现得更糟糕了。
Раньше тролли драккари из этого когда-то великого города регулярно приносили жертвы своим богам, но сейчас они уже не почитают богов так, как прежде.
如果你去供奉神灵的话,他们一定会对你表示感谢的。
Если сделать богам щедрое подношение, в ответ боги одарят тебя своей милостью.
希姆埃巴的雕像就在这里的西南面,强大的希姆埃巴会接受你供奉的达卡莱圣物,作为你正在保护祖达克的证明。
Изваяние ЗимАбвы находится прямо на юго-западе. ЗимАбва с радостью примет в дар от тебя артефакты Драккари – в знак того, что ты защищаешь ЗулДрак.
他们还趁乱偷走了我们在大湖中找到的宝藏。我们本来是要将它供奉给迷雾巨石的!迷雾巨石很生气,后果很严重!
После молнии, волосатые похитили большое сокровище, что мы нашли в море-озере. Нам нужно вернуть сокровище назад, дать его великому камню тумана! Камень тумана сердит после того, что сделали волосатые!
苔行村遭到攻击,我担心这是我们对雨水巨石不够好的缘故……或许是我们太贪心了吧。我们要向祭坛供奉更多的祭品!
С тех пор, как на мохобродов напали, я беспокоюсь: может быть, мы плохо относимся к Великому камню дождя... Может быть, мы слишком жадные. Мы должны жертвовать больше сокровищ!
我们要对付的戈隆是食龙者高格鲁姆。利用萨博迈恩的陷阱,你就能轻易地除掉他。他正在砾石营地接受食人魔的供奉。
Гронн, который нам нужен, это Горгром Драконоед. С помощью ловушки Черногрива тебе будет легко поймать его. Ты найдешь его там, где он принимает жертвоприношения от огров Каменмока.
我要去供奉水晶碎片,然后向索乌塞汇报消息……所以亡灵首领就交给你对付了。
Я разложу осколки, как надо, и передам новости Су-сэю... а ты пока что поищи другую помощь.
青龙雕像原本就是为了青龙的重生而造,她可是我们供奉的天神。这些用来建造雕像的玉石被注入了特殊的力量,也许能用来削弱这些敌人。
Эта гигантская нефритовая статуя должна была превратиться в живую змею, одного из наших почитаемых Небожителей. Это сооружение насыщено особой энергией, которая может существенно ослабить этих противников.
可能还有些祭品,用来供奉给这个叫邦桑迪的神。摧毁所有补给,让部落知道此地容不得他们。
И, возможно, подношения для этого самого Бвонсамди. Уничтожь все эти припасы, чтобы Орда знала – мы не позволим ей здесь закрепиться.
他的骨灰应该被供奉在一个属于王者的地方。
Его прах следует почитать наравне с прахом королевских особ.
去附近的圣沙之地,抢救塞塔里斯的上古遗物。我们要把遗物放在虔敬者圣殿供奉保存起来。
Спаси древние артефакты Сетралисс в Священных Песках неподалеку отсюда. Мы с должным почтением сохраним их в Святилище преданных.
弃誓者洗劫了供奉首席掌炉大师的神龛,还夺走了她的锤子。我的锤子!
Раскольники разграбили святилище Первого автоматурга и украли ее молот. Мой молот!
将忍冬之树供奉至4级。
Повысьте Дерево вечной мерзлоты до уровня 4.
将忍冬之树供奉至12级。
Повысьте Дерево вечной мерзлоты до уровня 12.
于是,他们冒着危险回到这里,将剑折断、供奉,希望能够平息她留下的怒火。
Невзирая на опасность, они вернулись сюда, чтобы сломать меч и принести жертву в надежде задобрить разъярённую богиню.
说不定,正是为了供奉仙人…
Паймон уверена, что здесь готовили подношения для Адептов...
(供奉「山阴锦簇」)
(Преподнести запах «Горной ткачихи»)
继续向神像供奉风神瞳,也许会获得更多赐福哦!
Продолжай подносить статуям анемокулы, и тогда ты получишь благословение Семерых.
虽然不知道你们所为何事,但看在你们诚心供奉的份上,本仙就给你们一个机会。
Не знаю, какие цели привели вас сюда, но за вашу искренность я дам вам шанс.
但这是三千七百年来,唯一属于七神之一的「送仙典仪」。我们还是遵照传统,逐一供奉这些香膏吧。
Однако в последний раз Церемония Вознесения для одного из семи Архонтов проводилась три тысячи семьсот лет назад, поэтому я хочу, чтобы, как и в древние времена, этот ритуал соблюдался вплоть до мельчайших деталей.
我们上次,是供奉了好多好吃的,才引起了她的注意…
В прошлый раз мы пожертвовали ей очень много вкусной еды прежде, чем сумели привлечь её внимание...
本应永远沉眠于冰雪之下的古树发出了赤红的新芽。以散落龙脊雪山各处的「绯红玉髓」供奉它,或许也能得到丰厚的报偿吧…
Древнее дерево, спящее под вечными снегами, вновь пустило алые ростки. Поднесите ему собранный багровый агат, и оно богато вознаградит вас...
本应永远沉眠于冰雪之下的古树再度发出赤红的新芽。以散落龙脊雪山各处的「绯红玉髓」供奉它,或许也能得到公正的报偿吧…
Древнее дерево, спящее под вечными снегами, вновь пустило алые ростки. Поднесите ему собранный багровый агат, и оно справедливо вознаградит вас...
将忍冬之树供奉至8级。
Повысьте Дерево вечной мерзлоты до уровня 8.
如果能将神瞳供奉给对应的「七天神像」,就能获得神的宠惠吧…
Статуи семи Архонтов благословят тех, кто вернёт им окулусы их элемента.
难道说,只供奉一道菜,她就只出声音吗?真是个精打细算的仙人…
Неужели одного блюда достаточно только для того, чтобы она просто заговорила? Какой скупой Адепт...
辛苦二位了,我们试着依次供奉上去吧。
Спасибо вам обоим. Пришло время для подношений.
名为「霓裳」的花,其花瓣是上好的纤维材料,多用于制作锦缎。但它的芳香又十分清雅,尤其适合供奉仙神的严肃场合。
Лепестки шелковицы имеют волокнистую структуру. Эти волокна используются для изготовления парчи, а нежность аромата делает цветок идеальным подношением богам.
这道菜,会不会是为了供奉仙人才做的?
Думаешь, это блюдо - подношение Адептам?
璃月民众只在「绝云间」外围供奉仙人,但据说持此信物者,可以安全地接近仙家洞府。
Жители Ли Юэ обычно проводят ритуалы, посвящённые Адептам, на окраинах Заоблачного предела. Обладатель же этого символа может войти в саму обитель Адептов.
在某种神秘性质上拟似岩之七天神像的精巧石盘,会将人引向岩神瞳所在之处。神瞳代表着神像佚失的力量。将其供奉归还的话,对神眷顾着的土地或许也有重要的意义。
Изящная каменная плитка, имитирующая некоторые таинственные свойства статуй Гео Архонта, поэтому она может указать путь к геокулам. Элементальные окулусы - это потерянные силы статуй. Возможно, подношения статуям также могут повлиять и на земли, которыми управляет Архонт.
连脸都不露,亏我们还供奉给她了好吃的…
Она даже не показывается... Хорошо, что мы принесли еду для неё.
没办法了,我们去周围看看吧,希望之前来这里供奉的人,能留下一点痕迹,当作参考。
Хм... Люди постоянно оставляют Адептам подношения. Давай сначала посмотрим, какую еду оставляют, и потом что-нибудь придумаем.
你怎么还在问?算了,看在你供奉于我的份上…
У тебя ещё остались вопросы... Эх, ладно, учитывая твои подношения...
在道路的尽头,有一座「七天神像」。你或许可以顺道供奉一下,那可是岩王爷的护佑啊。
В конце дороги ты найдёшь статую семи архонтов. Советую тебе навестить гео архонта, может быть, он наградит тебя своей силой.
还又专门供奉了食物…好了,好了,有什么事,速速过来说与我听。
Я смотрю, вы снова принесли мне еду... Ладно, говорите, но быстро! Я слушаю.
随着供奉与成长,忍冬之树开始渴求更多力量。通过遍布龙脊雪山的根系,它能发现地脉中周期性涌现的「绯红玉髓」。
Принимая подношения и продолжая свой рост, Дерево вечной мерзлоты стало требовать большей силы. Оно научилось обнаруживать появляющиеся в расползшейся по всему Драконьему хребту корневой системе багровые агаты.
将这种绯红玉髓供奉给忍冬之树,似乎可以获得丰厚的奖励…
Поднесите собранные багровые агаты Дереву вечной мерзлоты, чтобы получить щедрую награду...
没错,他们相信传说,所以只在绝云间的外围供奉仙人,不敢继续深入。
Легенда или нет, но они в это верят. Подношения Адептам оставляют на границе Заоблачного предела. Никто не рискует заходить внутрь.
你说,如果如果再供奉点好吃的,这位仙人会不会再回应我们呢?
Паймон думает, откликнется ли она снова, если мы снова пожертвуем ей много еды...
将璃月的七天神像供奉至满级。
Повысьте статую семи Архонтов в Ли Юэ до макс. уровня.
那么卖唱的!如果当了「四风守护」就有民众供奉好吃的话,不如考虑一下…我?
Так, бродяжка! Если в обязанности Хранителя четырёх ветров входит есть бесплатную еду, то вы можете рассчитывать на меня!
(供奉「缥缈仙缘」)
(Преподнести запах «Тоскующей фортуны»)
据说它被供奉在大教堂深处,某个安全的地方。
Говорят, что она надёжно спрятана где-то в соборе.
难道说,那堆玩意里头,有它们想要供奉的东西?
У них там куча мусора... Они ей поклоняются?
愚人众执行官「公子」借出的某种信物。璃月民众只在「绝云间」外围供奉仙人,但据说持此信物者,可以安全地接近仙家洞府。
Символ, позаимствованный у Предвестника Фатуи Чайльда. Жители Ли Юэ обычно проводят ритуалы, посвящённые Адептам, на окраинах Заоблачного предела. Обладатель же этого символа может войти в саму обитель Адептов.
这座无人供奉的庙宇里,确实有「深渊」的痕迹。
В этом заброшенном храме действительно присутствуют следы Бездны.
眷顾着这片雪原的悠古巨木,随着你的供奉长出了绯红的枝与叶。静静聆听时,仿佛能听见树心的低语,请求你去满足它的愿望…
Древнее дерево, смотрящее за снегами этого места, пустило алые ветви и листья в ответ на ваши подношения. Если прислушаться, можно услышать его шёпот, умоляющий удовлетворить его жажду...
你们发现某座祭坛上供奉了一个奇怪的杯盏…
Вы находите странную чашу на алтаре...
却又不是在向「北风」交纳供奉…
Вы не принесли подношение Северному Ветру...
我们刚刚供奉了七天神像,这块石头就出现了。
Он появился сразу после того, как мы сделали подношение статуе семи Архонтов.
璃月先民曾在那附近建庙供奉夜叉,想必还可以寻到一些祭祀用品。
Некогда предки людей Ли Юэ построили там храм в честь защитников Якса. Думаю, вы сможете найти всё необходимое для ритуала там.
你们发现另一座祭坛上供奉了一把奇怪的尺…
Вы находите странную планку на алтаре...
嗯?放心,不会收你们租金的,教会一直有专门的供奉拨款…
Не переживайте. Я не собираюсь брать с вас плату, церковь - это некоммерческая организация.
好像是有人在这里做过菜,是用来供奉仙人的吗?
Здесь точно готовили еду. Думаешь, это было подношение для Адептов?
如果想要再次拜见「留云借风真君」,你需要再供奉一次美食…
Чтобы вновь встретиться с Хранителем Облаков, вы должны сделать подношение.
行秋参悟此道,挥毫写就武理歌诀一篇。古华派宗主观之落泪,当即宣布:「并非行秋需要古华派,而是古华派需要行秋。」自此,这篇歌诀被供奉在古华派重地「王山厅」,不许弟子瞻仰,外人更是无从得见。
Разгадав эту тайну, Син Цю взмахнул пером и записал Истину боя в стихотворной форме. До слёз потрясённый стихом глава школы воскликнул: «Это не Син Цю нужна школа Гу Хуа, а школе Гу Хуа нужен Син Цю!» С тех пор стихотворение хранится в сердце школы в Зале Ваншань. Ученикам, и тем более посторонним, читать его запрещается.
神瞳代表着神像佚失的力量。将其供奉归还的话,对神眷顾着的土地或许也有重要的意义。
Элементальные окулусы - это потерянные силы статуй. Возможно, подношения статуям также могут повлиять и на земли, которыми управляет Архонт.
就一块能打烂精灵头壳的石头来说,能够入殿为人供奉真算是无上的礼遇与光荣。
Он вошел в храм с торжественностью и тактичностью камня, попавшего гоблину по макушке.
当基克斯兄弟会挖掘喀洛斯的洞窟时,发现了他们精神导师的断手。 他们随即将它供奉起来,期盼着有一天它将指引出通往非瑞克西亚的路途。
Когда Братство Гикса откопало пещеру Койлоса, они нашли отрубленную голову своего наставника. Они положили ее в усыпальницу, надеясь, что когда-нибудь она укажет дорогу в Фирексию.
牛头怪城邦斯科福司内有一座供奉屠戮神的巨大神庙,整个城邦都以此为荣。
Скоф, город минотавров, может похвастаться самыми большими храмами в честь бога резни.
安塔卡钟爱巨龙盆地阿亚戈,子民朝拜供奉之礼均在此处行之。
Подданные Атарки поклоняются ей и подносят ей угощения в Аягоре, Чаше Дракона.
. . .来到一处失落神殿,其间供奉的暗夜蝠神乃是烈阳三相的世仇。
... к затерянному храму бога-нетопыря ночи, извечного врага Триединого Солнца.
我告诉阿德尔·阿拉诺说蒂莉苏·瑟佛林便是那位在乌伦家祖坟中供奉祭品的神秘访客。由于这项证据还不足以构成控诉她的罪状,他派我去瑟佛林宅邸以找出蒂莉苏便是刺客的铁证。
Адрил Арано теперь знает, что Тилису Северин и есть тот таинственный посетитель, который оставляет подношения в родовой гробнице Улена. Доказательств недостаточно, чтобы обвинить ее в преступлении, поэтому Адрил попросил меня осмотреть поместье Северин на предмет улик, изобличающих Тилису как ассасина.
吉迪思·萨德里指出虽然并没有乌伦家的成员住在索瑟海姆岛上,但却有人偷偷在乌伦家祖坟供奉灰烬薯。他建议我晚上躲在坟中,找出这位神秘访客是谁。此人就算不是刺客本人,最少也能带领我找到威胁莫尔凡议员生命的家伙。
Гелдис отметил, что кто-то оставляет пожертвования, пепельные бататы, в гробнице Улена, а это странно, учитывая, что никого из Уленов на Солстейме нет. Он предложил мне нанести визит в гробницу ночью и попытаться узнать, кто этот таинственный посетитель. Будем надеяться, что эта персона или сам убийца, или приведет меня к убийцам, угрожающим жизни советника Морвейна.
吉迪思·萨德里指出虽然并没有乌伦家族的成员住在索瑟海姆岛上,但却有人偷偷在乌伦家祖坟供奉灰烬薯。他建议我晚上躲在坟中,找出这位神秘访客是谁。此人就算不是刺客本人,最少也能带领我找到威胁莫尔凡议员生命的家伙。
Гелдис отметил, что кто-то оставляет пожертвования, пепельные бататы, в гробнице Улена, а это странно, учитывая, что никого из Уленов на Солстейме нет. Он предложил мне нанести визит в гробницу ночью и попытаться узнать, кто этот таинственный посетитель. Будем надеяться, что эта персона или сам убийца, или приведет меня к убийцам, угрожающим жизни советника Морвейна.
我把巴兰兹雅王冠带给了威克斯,她帮我恢复了原来的状态,现在它继续作为圣物被盗贼公会供奉着。
Мне удалось принести Векс корону Барензии, и она восстановила ее - теперь у Гильдии есть достойный парагон.
那个吗?那是……呃,是一座祭坛,供奉给……某样东西。我不确定是替谁盖的。
Там? Ну... святилище какое-то... для чего-то. Точно не знаю.
破晓神教如神般供奉大衮,能拿到他的利刃将是我收藏中的无价之宝。
Мифический Рассвет поклонялся Дагону как божеству. Его Бритва стала бы жемчужиной моей коллекции.
娜克图诺不像那些受到崇拜或供奉的神。没有祭司和布道,也无须礼拜和布施。
Ноктюрнал не нужно поклонение и почитание. Никаких жрецов и проповедей, никаких обрядов и пожертвований.
一棵枯死的树无法鼓励人们供奉代表气候的圣灵。
Огромное мертвое дерево - не самое вдохновляющее зрелище для тех, кто пришел поклониться богине ветров и дождей.
它不是为夜莺而造的。它被造出来的意义在于试炼那些想要以其他方式供奉娜克图诺的人们。
Он создавался не для Соловьев, а для испытания тех, кто хотел служить Ноктюрнал другими способами.
另一方面,你把有心供奉我的那些人里面的弱者都清除了。
С другой стороны, среди моих слуг не место слабым, так что ты приносишь мне пользу.
嗯?啊,是的。那里曾经安放过供奉塔洛斯的圣坛。但自从白金协定之后,崇拜塔洛斯就被禁止了。
Хмм? А, да. Когда-то тут был алтарь Талоса. Но поклонение Талосу было отменено Конкордатом Белого Золота.
这座圣坛是专门供奉玛拉的,她的爱如阳光一般哺育着我们的人民。
Этот храм посвящен Маре и свету любви, которым она озаряет всех нас.
当我还是个孩子的时候,大家都不以为意——每个人都继续在小圣坛上供奉着塔洛斯。
Я тогда был мал, но, помню, мы на это не особо обратили внимание - у каждого был маленький алтарь Талоса.
真正的天际儿女们永远不会抛弃对强大的塔洛斯的信仰。如果我们不能在神殿里供奉他,那么就在我们的心里。
Истинные сыновья и дочери Скайрима никогда не забудут могучего Талоса. Если ему нельзя молиться в храмах, он будет жить в наших сердцах.
诺克图娜尔不像那些受到崇拜或供奉的神。没有祭司和讲道,也没有礼拜和布施。
Ноктюрнал не нужно поклонение и почитание. Никаких жрецов и проповедей, никаких обрядов и пожертвований.
那不是为夜莺而造的。那条路是用来考验那些想要以其他方式供奉诺克图娜尔的人们。
Он создавался не для Соловьев, а для испытания тех, кто хотел служить Ноктюрнал другими способами.
另一方面,你把有心供奉我的人当中的弱者都清除了。
С другой стороны, среди моих слуг не место слабым, так что ты приносишь мне пользу.
正如我所想的,又闯进来了个城里人,大概是想向供奉他们亲爱的圣灵。
Только этого не хватало. Нашествия горожан за подношениями своим драгоценным богам.
嗯?啊,是的。那里曾经安放过供奉塔洛斯的祭坛。但自从白金协定之后,崇拜塔洛斯就被禁止了。
Хмм? А, да. Когда-то тут был алтарь Талоса. Но поклонение Талосу было отменено Конкордатом Белого Золота.
这座祭坛是专门供奉玛拉的,她的爱如阳光一般照耀着我们。
Этот храм посвящен Маре и свету любви, которым она озаряет всех нас.
当我还是个孩子的时候,大家都不以为意——每个人都继续在小神龛上供奉着塔洛斯。
Я тогда был мал, но, помню, мы на это не особо обратили внимание - у каждого был маленький алтарь Талоса.
嗯…供奉一些神的小教堂。谁在这里膜拜呢?
Хмм... маленькая часовня какого-то божества. Кто тут молится?
供奉「美味的摩拉肉」
Пожертвовать вкусную лепёшку «Мора»
将璃月的七天神像供奉至9级
Повысьте статую Архонта в Ли Юэ до 9 уровня
供奉摩拉肉
Пожертвовать лепёшку «Мора»
供奉「美味的松茸酿肉卷」
Пожертвовать вкусные голубцы с грибами
供奉「美味的珍珠翡翠白玉汤」
Пожертвовать вкусный суп из украшений
你的供奉得到了忍冬之树的认可。
Ваше подношение было признано
将风神瞳供奉给神像
Поднесите анемокул статуе семи Архонтов
忍冬之树供奉至一定等级后获得
Награда за достижение определённого уровня Дерева вечной мерзлоты
供奉璃月的七天神像获得
Статуи семи Архонтов в Ли Юэ
供奉,力量…这些不是我们这个地区的传统。
Дань, могущество... У нас исторически закрепились другие традиции.
你误解我了。我是个强大的封建领主。我要求供奉。这跟传统有关。
Вы меня не так поняли. Я могущественный феодал. Я собираю дань. Это традиция.
海洋之神啊,我从没吝惜过给您的供奉。也请不吝赐予我另一场胜利,届时我将用丰厚的战利品再次供奉于您。
Боги моря, я никогда не жалел для вас даров. Пошлите мне новую победу, чтобы я мог принести вам еще одну жертву из моей добычи.
不是,他是上古神祇,从我们祖先时代就开始世代供奉他。据说事情是这样的:奥勒同的罗斯拉夫来这儿收集木柴,突然,树丛无缘无故地烧了起来!这时罗斯拉夫听到一个声音从地底传来,要求献上供品并供奉他!
Старое, да еще какое! Еще наши деды его почитали. Говорят, было это так. Рослав с Рудника пришел сюда хворост собирать. И вдруг один куст ни с того ни с сего огнем полыхнул! А из-под земли голос послышался, что потребовал жертв и послушания!
虽然她是三个老巫妪中最年轻的一位,但织婆的丑陋与邪恶完全不输给两个姐姐。正是她成天用人类头发编织挂毯,它们是附近的村民在理发仪式中剪下的儿童头发。这些挂毯是林中夫人的信奉者与他们的神明接触与供奉的途径。
Младшая из трех ведьм, Пряха не уступала старшим в безобразности и злобе. Именно она пряла волшебный ковер из человеческих волос, собранных в качестве дани с окрестных жителей, среди прочего - при церемонии первого подстрижения. С помощью этого ковра подданные болотных владычиц обращались к ведьмам с нижайшими просьбами.
霍尔瓦格照德鲁伊的吩咐做了,然后回到神圣树林。“我已经把宝箱丢进海里了。”他说,“可我完全没感觉到智慧呀。”德鲁伊回答:“那是因为通往智慧之路不存在捷径。无论是祷告、供奉,或是聆听智者的话,都不会给你智慧。这就是你要学到的教训。”霍尔瓦格闻言大怒,空手把德鲁伊活活掐死,把他的头插在长矛上,搁在家门前,这样大家都能知道,虽然他没有智慧,但也不是好骗的。
Хольварг сделал все, как друид советовал, а потом вернулся в священную рощу. "Я выбросил сундук", - сказал Хольварг, - "Но не чувствую себя ни чуточку умнее". На это друид ответил: "Потому что знания нельзя добыть коротким путем. Ни вознося моитвы, ни принося жертвы, ни слушая мудрецов. И пусть это будет тебе наука". Тогда Хольварг невозможно разозлился и задушил друида голыми руками, после чего насадил его голову на пику и перед своим домом выставил, дабы каждый знал, что хоть Хольгер и не мудрый, но глупца из себя делать никому не позволит.
他们供奉祭品以求神息怒。
They offered sacrifices to propitiate the gods.
事实上,即使她是那个教派的成员我也不会感到惊讶...你懂的,因为她经常供奉某个不知名的女神,而且还进行血祭...
Более того, я не удивлюсь, если узнаю, что она принадлежит к этой секте... Ну, ты знаешь - к той, где почитают безымянную богиню и проводят кровавые ритуалы...
女神的家,当然——就是供奉她的那个屋子。当她完成了她的伟大使命后她将回到这里。是的,当她归来后,她将重新加入这个神殿里,回到那些爱她的和她所爱的人群之中。
Дом богини, разумеется. Место, где ей поклоняются. Сюда она вернется, когда закончит свои великие труды. Да, когда она вернется к своим любимым и любящим почитателям, мы встретим ее именно в этом храме.
女神,请接受我们的供奉!赐予我们新生!
Богиня, прими наше подношение! Даруй нам новую жизнь!
神殿...供奉...她的...骸骨。神殿...藏匿...她。不要...打开...她的...坟墓。
В храме... лежат... ее... кости. В храме... скрывается... она. Не... тревожь... ее... могилу.
这座供奉神像的神殿早已变成一片废墟,在这片废墟中,一座石头神像好像在邀请你将双手交于他。
Среди развалин древнего храма, в котором некогда было святилище, стоит каменное изваяние божества и словно бы приглашает взять его за руку.
这让我痛苦,但我心悦诚服。我认为我们应该供奉自己的灵魂。你决定吧。
Мне больно, но сомнений нет. Мы должны пожертвовать своими душами. Решайся.
你面前是供奉七神的古老祭坛,显然建于过去的时代。它的某种特质吸引了你,也许是石头发出的微热。
Вы видите перед собой примитивный алтарь Семерых богов, воздвигнутый, судя по всему, в стародавние времена. Чем-то он привлекает вас... возможно, тем, что от камней исходит тепло.
你还真供奉宪法。
Какая поддержка конституции.
首先建成7座神庙供奉伟大阿蒙神后便可获得胜利。
Для победы вам нужно первым из игроков построить 7 храмов великого Амона.
我们的人民现已承认至高神阿蒙。我们来建造大神庙,供奉这位造物主。
Теперь наш народ признает единого верховного бога – Амона. Давайте возведем величественные храмы в честь того, кто дал нам хлеб насущный.
高棉湿婆教寺庙通常面朝东方。而吴哥窟却面朝西方,因此这个苏利耶跋摩遗体的最后长眠之地是一座供奉毗湿奴的庙宇。
Обычно кхмерские шиваистские храмы ориентированы на восток, а Ангкор-Ват ориентирован на запад, и это означает, что место захоронения Сурьявармана посвящено богу Вишну.
您是首位建成7座神庙供奉伟大阿蒙神的玩家。必须要建造一座大金字塔来彰显您的成就!
Вы первым из игроков построили 7 храмов во славу великого Амона. Ваши деяния достойны великой пирамиды!