俗家子弟
_
laymen
sújiā zǐdì
laymenпримеры:
僧伽便是佛教教团,通常由尼姑、僧人和俗家弟子组成,以民众捐赠作为后勤保障。
Сангха – это религиозное братство буддистов, состоящее из монахов, монахинь и мирян, которые находятся на содержании у общины.
我弟弟是我们家的败家子。
Мой младший брат - расточитель в нашей семье.
那些富家子弟爱现得令人讨厌。
Those rich kids are disgusting show-offs.
我不信任爬虫类的富家子弟。你所谓的手段无非是对奴役奴隶的夸大之词。离我远点。
Не имею привычки доверять расфуфыренным ящерицам. Кем бы вы себя ни считали, клейма рабовладельца вам не смыть. Оставьте меня.
他的意思是,就像那些富家子弟的私人电台一样,你可以听到人们被杀害的声音。然后对着它打飞机……变态玩意。
Он имеет в виду радиостанции для богатеньких мальчиков, по которым можно слушать, как убивают людей. И дрочить... Мерзкая херня.
пословный:
俗家 | 家子 | 子弟 | |
1) мирянин (в противоположность монаху)
2) семья в миру, родители монаха или монахини
|
1) дети, сыны [и дочери]; отпрыск; ребята; младшее поколение; молодёжь; уничижит, я (по отношению к старшим поколениям)
2) уст. гуляка, посетитель публичного дома
|