子弟
zǐdì, zǐdi
1) дети, сыны [и дочери]; отпрыск; ребята; младшее поколение; молодёжь; уничижит, я (по отношению к старшим поколениям)
2) уст. гуляка, посетитель публичного дома
zǐdì
младшее поколение; дети (напр., народа)
子弟兵 [zĭdìbīng] - родная армия
младшее поколение
zǐdì
① 弟弟、儿子、侄子等:职工子弟。
② 指年轻的后辈:子弟兵 | 工农子弟。
zǐdì
(1) [son and younger brother; children]∶子与弟; 亦泛指子侄辈
职工子弟
阏氏子弟在。 --《汉书·李广苏建传》
(2) 又
单于子弟发兵。
有子弟十人。 --清·洪亮吉《治平篇》
(3) [juniors]∶泛指年轻的后辈
此必洄曲子弟。 --《左传·僖公三十三年》
子弟素健者。 --明·高启《书博鸡者事》
与子弟角。 --《聊斋志异·促织》
(4) [those who patronize brothels]∶指嫖客
zǐ dì
1) 后生晚辈。
左传.襄公十三年:「我有子弟,子产诲之;我有田畴,子产殖之。」
史记.卷七.项羽本纪:「且籍与江东子弟八千人渡江而西,今无一人还,纵江东父老怜而王我,我何面目见之?」
2) 从军的士兵。
史记.卷九十二.淮阴侯传:「且三秦王为秦将,将秦子弟数岁矣,所杀亡不可胜计。」
唐.元稹.授王播中书侍郎同平章事使职如故制:「昔萧何用新造之汉,而能调发子弟,完补败亡。」
3) 寻花问柳的人。
元.关汉卿.救风尘.第一折:「自小上花台做子弟,这汴梁城中有一歌者,乃是宋引章,他一心待嫁我。」
警世通言.卷三十.金明池吴清逢爱爱:「有一个多情的女儿,没兴遇着个子弟,不能成就,干折了性命。」
4) 古代称唱戏的演员。
元.白朴.梧桐雨.楔子:「高力士,你快传旨排宴,梨园子弟奏乐,寡人消遣咱。」
醒世恒言.卷二十.张廷秀逃生救父:「我们绍兴孙尚书府中子弟,到南京去做生意。」
zǐ dì
child
the younger generation
zǐ dì
sons and younger brothers; juniors; children:
纨绔子弟 profligate sons of the rich
职工子弟 children of the workers and staff
zǐdì
1) sons and younger brothers
2) juniors
3) children
4) young dependents; children
5) apprentices
6) brothel patrons
1) 子与弟。对父兄而言。亦泛指子侄辈。
2) 泛指年轻后辈。
3) 指从军者,兵丁。
4) 谓风流子弟,多指嫖客。
5) 旧指戏曲艺人。
частотность: #7185
в самых частых:
в русских словах:
гардемарин
〈复二〉 -рин(用于集合意义)或 -ринов〔阳〕准尉生(旧俄海军军官子弟学校高年级学生).
денди
〈旧〉花花公子, 纨绔子弟
золотая молодёжь
裙屐少年 qúnjīshàonián; 花花公子; 纨绔子弟
мажор
2) (представитель «золотой молодёжи») 纨绔子弟 wánkù zǐdì
митрофанушка
〈口〉有钱人家的呆公子, 纨袴子弟 (源于冯维辛的喜剧作品“纨袴少年”主人公的名字)
паж
-а〔阳〕 ⑴(中世纪欧洲和君主国家里出身贵族侍奉君主的)少年, 小侍从. ⑵(帝俄的)贵族子弟军官学校学生.
пажеский
〈〉 Пажеский корпус - (帝俄的)贵族子弟军官学校
пижон
纨袴子弟 wánkù zǐdì
пижонский
〈口, 不赞〉纨绔子弟的, 花花公子的
пижонство
浮华作风 fúhuá zuòfēng, 纨袴子弟作风 wánkù zǐdì zuòfēng
сын
2) обычно мн. сыны 儿子 érzi; 子弟 zǐdì
фат
〈旧〉纨绔子弟, 花花公子
синонимы:
примеры:
以饬其子弟
наставлять в этом младших членов своей семьи
棃园子弟
питомцы (братья) «грушевого сада» (обр. в знач.: актеры; музыканты)
凶岁子弟多暴
в лихолетье младшие в большинстве предаются злу
风月子弟
распутная молодёжь
子弟之质
мудрость учеников (последователей)
富岁子弟多赖
в урожайные годы дети в большинстве хорошие
系累其子弟
перевязать (связать вместе) сыновей и младших братьев
丑门子弟
Choumen Zidi
人民子弟兵的事迹举不胜举。
The heroic deeds of the people’s soldiers are too numerous to enumerate.
人民的子弟兵
the people’s own army
想不到你年轻时是个纨裤子弟。
One would never imagine that in your youth you were a playboy.
嫡系子弟
прямой потомок
(帝俄的)贵族子弟军官学校
Пажеский корпус
[直义] 使放荡不羁.
[例句] Пусти-ка савраса без узды - он в один момент того накуралесит, что годами потом не поправишь. 你要是对浪荡子弟不加管束, 他马上就会胡作非为, 以致以后多少年都不过来.
[例句] Пусти-ка савраса без узды - он в один момент того накуралесит, что годами потом не поправишь. 你要是对浪荡子弟不加管束, 他马上就会胡作非为, 以致以后多少年都不过来.
пустить савраса без узды
按照璃月的风俗,人们一般是会避免与「往生堂」的子弟交谈的。
В Ли Юэ обычно не принято разговаривать со служителями ритуального бюро «Ваншэн».
唔。怎么把我说得像是…除了听戏遛鸟,别的什么都不会的纨绔子弟一样?
Вы правда считаете, что я не лучше этой «золотой молодёжи», которая может только посещать театр, да слушать пение птиц? Как досадно...
他把干部子弟的派势都学会了
он выучил все замашки детей кадрового аппарата
作为家族次子,商会事务尚不需要行秋主持。但在各大巨贾子弟中,行秋拥有罕见的读书天赋,向来受教书先生们赞赏。
Будучи вторым сыном в семье, Син Цю не придётся взваливать на себя бремя ведения дел гильдии, однако пока дети других торговцев тратят деньги своих отцов, Син Цю занимается учёбой и слушает своих учителей.
是啊,是我的哥哥,他就只是个纨绔子弟而已。
Да, он мой старший брат. Честно говоря, он был просто хлыщом.
而且说实话,自从托依格死后,佛可·火胡就掌握了宫廷的实权,我哥哥比一个高傲的纨绔子弟好不到哪去。
Но после смерти Торуга двором ярла управляет Фолк Огнебород. Мой брат - просто нарядная фикция.
打算去蓝宫?那里是值得一看,虽然里面全是一些纨绔子弟……
Приходилось бывать в Синем Дворце? Его нужно увидеть. Даже если в нем сейчас одни пижоны...
餐厅里的胖子还没胖到∗那种程度∗,他更像是农家子弟——体重绝对到不了250公斤。你得承认,他已经是我们见过的最接近的人了。
Тот тип из профсоюзного зала не ∗настолько∗ толстый. Больше похож на обычного деревенского парня. Весит он явно меньше 250 килограммов. Вы и сами понимаете, что лучшего кандидата у нас нет.
他的意思是,就像那些富家子弟的私人电台一样,你可以听到人们被杀害的声音。然后对着它打飞机……变态玩意。
Он имеет в виду радиостанции для богатеньких мальчиков, по которым можно слушать, как убивают людей. И дрочить... Мерзкая херня.
你会的。我来这儿就是为了让你的生活变得更好。人们都称我为纨绔子弟、钻石王老五和金钱之主。
Познакомимся. Я пришел улучшить твою жизнь. Меня зовут Светским Выжигой. Золотым Пульсом. Повелителем Денег.
“数据?十五年里用∗艺术∗给别人洗脑算不算?我帮那些纨绔子弟们想出∗并∗执行了数百个优秀的点子。结果呢?”他靠在椅背上,准备结束演讲……
«Цифры? Как насчет пятнадцати блядских лет вдалбливания ∗искусства∗ в людские головушки? Это сотни разработанных ∗и∗ реализованных высококонцептуальных идей для больших мальчиков в модных костюмах. И что в результате?» Он откидывается назад, готовый эффектно завершить свою речь.
我们子弟兵愈早打败尼弗迦德人,就愈早能回来!
Чем быстрей наши ребята Черных побьют, тем быстрее домой вернутся.
神气巴啦的纨裤子弟…
Барчонок замурзанный...
他是一个纨绔子弟。
He is a coxcomb.
花花公子在服饰和举止方面极其文雅的人;纨绔子弟
A man who affects extreme elegance in clothes and manners; a fop.
那些富家子弟爱现得令人讨厌。
Those rich kids are disgusting show-offs.
为了让“更多农家子弟有更好的升学机会”,李克强总理在2014年政府工作报告中明确提出贫困地区农村学生上重点高校人数要再增长10%以上。根据教育部的统计,2014年,这一受益人群为5万人。
Для того, чтобы у большего количества деревенских семей был лучше шанс перейти в школу более высшей ступени, Ли Кецзян в 2014м году в отчете о работе правительства четко предложил снова увеличить количество мест более чем на 10% для деревенских учащихся из бедных районов в основные вузы. Согласно плану в области образования, в 2014м году очередь за пособиями составит 50 тыс. человек.
我不信任爬虫类的富家子弟。你所谓的手段无非是对奴役奴隶的夸大之词。离我远点。
Не имею привычки доверять расфуфыренным ящерицам. Кем бы вы себя ни считали, клейма рабовладельца вам не смыть. Оставьте меня.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
похожие: