保密码
_
security code
secret code; {计} security code
примеры:
语言保密, (语言)编码
засекречивание речи
坎贝尔的保险柜密码
Пароль от сейфа Кэмпбелла
输入保险锁箱密码。
Ввести комбинацию для сейфа.
[密码]切换保全门
[Пароль] Переключение двери
四叶水产加工保全密码
Пароль охраны завода "Четырехлистник"
他忘记了保险箱密码。
He had forgotten the combination of the safe.
取得代号保卫者的密码
Узнать пароль от "Защитника кода"
新增坎贝尔的保险柜密码。
Добавлен пароль Кэмпбелла.
导师边说密码,你边输入保险锁。
Ввести комбинацию по мере того, как ее называет мейстр.
我帮爱国者拿到代号保卫者的密码了。
Мне удалось достать пароль к "Защитнику кода" для Патриота.
错误:终端机需要密码解开保全模式。
Ошибка: для отключения программ безопасности необходим пароль.
用那密码将保全关了吧。之后,这基地就是你的了。
Введи пароль и отключи защитные системы. После этого база твоя.
这附近应该会有密码箱或是保险柜,找一下无妨。
Здесь вполне может быть сейф. Стоит проверить.
迪玛,别担心。原子教徒不会拿到密码的。我会保护匕港镇。
Не волнуйтесь, ДиМА. Детям атома не достанется этот код. Я спасу Фар-Харбор.
这是我这部分的保险柜密码。祝你在疯莫利根矿坑好运!
Вот моя часть шифра от сейфа. Желаю удачи!
不要在这儿浪费时间了,这个地方的秘密得到了最精湛密码的保护。
Не теряй времени зря. На страже тайн этого места стоят лучшие шифры из всех, что когда-либо были созданы.
嗯,我想不会有任何问题。好吧。这是保险柜密码的第三部分。
Ну, полагаю, большого вреда от этого не будет. Хорошо. Вот третья часть шифра от сейфа.
真高兴听到这事!你干得很好,朋友。这是我这部分的保险柜密码。
Приятно это слышать! Ну что ж, дело сделано. Держи мою часть шифра.
这是我这部分的保险柜密码。希望你能教训教训疯莫利根矿坑里的盗贼。
Вот моя часть шифра. Я надеюсь, ты преподашь этим бандитам в шахте Безумного Маллигана хороший урок.
现在不如你把这里的保险柜密码拿去,试试看我们其他有趣的活动?
Мы предлагаем вам взять эту часть шифра от сейфа и опробовать другие увлекательные аттракционы.
如果你准备好了,我们就一起出发……我有破解他们保安系统的密码。
Как подготовишься, пойдем туда... У меня есть все необходимые коды, чтобы обойти систему защиты.
员工手动登入确认。启动跳过引导程序。交出这周保险柜密码第一部分。
Осуществлен ручной вход в систему. Выставочная программа поведения проигнорирована. Передаю актуальную на эту неделю часть шифра.
第三,如果你可以通过保安系统,没有我的密码,你也无法进去实验室。
В-третьих, если тебе даже удастся пройти через охрану, ты не сможешь попасть в лабораторию без моего пароля.
员工手动登入确认。启动跳过引导程序。交出这周保险柜密码第二部分。
Осуществлен ручной вход в систему. Выставочная программа поведения проигнорирована. Передаю вторую часть шифра.
员工手动登入确认。启动跳过引导程序。交出这周保险柜密码第三部分。
Осуществлен ручной вход в систему. Выставочная программа поведения проигнорирована. Передаю третью часть шифра.
我拿到了保险柜的密码。现在我只需要打开它,拿到疯莫利根矿坑的钥匙就好。
Мне удалось узнать шифр от сейфа. Теперь нужно открыть его и забрать ключ от "Шахты Безумного Маллигана".
听起来的确是我说的……好吧。这就是我这部分的保险柜密码。去抓那些不法之徒吧,副警长!
Да, это в моем стиле... Хорошо. Вот моя часть шифра. Иди разберись с этими бандитами, помощник!
你不能坐视不管,副警长!把我的保险柜密码拿去。你可以去扫荡疯莫利根矿坑的那些盗贼。
Такое нельзя спускать им с рук! Вот, возьми мою часть шифра. Отправляйся в шахту Безумного Маллигана и выгони оттуда этих разбойников.
完成活动之后,来宾会拿到一部分密码,密码能打开保险柜,里头放着疯莫利根矿坑钥匙。
По прохождении каждого аттракциона посетитель получает часть шифра от сейфа, где хранится ключ от "Шахты Безумного Маллигана".
首先得打开地板上的保险锁,我们哪儿也去不了。密码是:15R 34L 23R 35R 9R 16L 33L 45R 51L 1L。
Мы никуда не пройдем, пока ты не откроешь сейф в полу. Код: 15П 34Л 23П 35П 9П 16Л 33Л 45П 51Л 1Л.
在希瓦导师的家里,我们在地板上发现了一个暗门,由某种密码保护着——希瓦自己肯定知道这组密码。
В доме мейстра Сивы мы нашли люк в полу. Он заперт кодовым замком – Сива наверняка знает комбинацию.
不幸的是,这些设计图被锁在机械师瑟玛普拉格身边的一只保险箱里了。更糟的是,保险箱的密码只有机械师瑟玛普拉格一人知道。
Увы, эти бумаги хранятся в сейфе Анжинера Термоштепселя. А что хуже всего – код от сейфа известен только самому Термоштепселю!
嗯,你做得非常好。这是我这部分的保险柜密码。你随时可以再晃进酒馆,来瓶荒野味核口可乐,朋友!
Ну, дело сделано. Держи мою часть шифра. Заходи в любое время я тебя с удовольствием угощу "Дикой Ядер-Колой"!
《文明:超越地球》不会出于案例原因保存或传输您的电子邮件(Smtp)密码。请重新输入您的电子邮件密码。
Beyond Earth не сохраняет и не передает пароль от вашей электронной почты (Smtp) из соображений безопасности. Пожалуйста, введите пароль своей электронной почты повторно.
疯莫利根矿坑的门被锁住了。我从剧场那儿拿到了备用钥匙,但你知道吗,我完全忘记保险柜钥匙的密码了!
Дверь в шахту Безумного Маллигана заперта. У себя в сейфе, что возле театра, я храню запасной ключ, но, надо же такому случиться, я позабыл шифр!
好消息!我可以使用该设备关闭神经毒素系统。它是,但是,密码保护。啊!警报!哦,别担心。对我来说不是问题。
Хорошие новости! С этого оборудования я могу отключить систему нейротоксина. Но она защищена паролем. А! Сирена! Нет. Не волнуйся. Для меня это не проблема.
在质问翠西的时候,我得知了帮派分子马洛斯基拥有的制药室位置。她还告诉我可以关闭保全系统的密码。
Триш рассказала о лаборатории, принадлежащей гангстеру по имени Маровски. Она также сообщила мне пароль для отключения системы безопасности.
经处理过之纸张在使用催化剂後将转为蓝色。尽管催化剂成份必须保密,但仍将内容译为密码後写下,以做为提醒之用:
Листки были пропитаны субстанцией, которая окрасит их в голубой цвет, если смочить текст активатором. Состав зелья-активатора хранится в секрете. На случай, если забудешь, оставляю тебе зашифрованный рецепт:
пословный:
保密 | 密码 | ||
1) хранить тайну, держать в секрете; секретный, конфиденциальный; конфиденциальность
2) держаться в секрете, хорониться, не выдавать своего присутствия
|
пароль, шифр, (секретный) код, пин-код; шифрованный
|