保护利益
bǎohù lìyì
защищать интересы
в русских словах:
защищать интересы
保护利益 bǎohù lìyì
примеры:
保护国家利益
защищать интересы страны
保护人民的利益
safeguard the people’s interests
海外利益保护体系
система защиты интересов за рубежом
这家公司被控未能保护公众的利益。
The company stands accused of failing to safeguard the public.
关于保护多元国家利益的莫斯科宣言
Московская декларация о защите интересов многонациональных государств
我们的特工必须尽职保护我们的国家利益。
Наши агенты делают все, чтобы защитить интересы государства.
但你是个外国人。我要保护外国的商业利益!
Но ты — иностранец. Я защищаю деловые интересы иностранной нации.
保护你的利益是美洲开拓公司协议的核心格言。我们赞同这项举措。
Защита своих интересов - основа всего протокола Апк. Мы поддерживаем ваш ход.
我保护了国家的利益,扞卫了我们的权利。我的工作完成了。现在,我们能生活在和平之中了。
Я защищал интересы и права своей нации. Это сделано, и теперь мы можем жить в мире.
看样子,我只能与你为敌了。既然如此,我必须做我应该做的来保护自身利益。
Учитывая обстоятельства, я могу лишь предположить, что вы - наш враг. И я сделаю все, чтобы защитить наши интересы.
我们国家的义务是保护自己的权利和利益。这项工作已完成;让我们走向和平吧。
Оберегать свои права и интересы – долг любой нации. Это дело сделано, а теперь пусть будет мир.
我们有理由攻击流氓驻守站,来保护我们的安全与利益。我们将根据情况追捕他们。
Все наши действия в отношении ненадежных станций призваны защитить наши интересы и безопасность. Мы продолжим свои операции, если сочтем это нужным.
你有何打算?秘会做了什么决定?我以为它是被创造来保护魔法的利益的。
Что вы собираетесь делать? Что решит Ложа? Она же для того и создавалась, чтобы защищать интересы магии!
世界最富有的国家们赞同进行一项国际研究来考量保护全球野生生物的经济利益。
Богатейшие страны мира поддержали идею международного исследования на тему экономических выгод от сохранения мирового биоразнообразия.
他们当然不能知道你的身分,而且他们拥有保护自己和学院利益的非常明确协定……
Естественно, мы не могли сказать им, кто вы, а у них достаточно специфические инструкции по защите самих себя и Института.
那里有一场丑陋的劳资纠纷,他被指派保护公平、公正、美好的企业利益。他被人杀了。
Его прислали, чтобы защитить честные, справедливые, прекрасные интересы компании во время отвратительного конфликта, который развязали рабочие. А теперь он убит.
我认为我们的友谊建立在维护稳定和保护弱者的共同利益之上。希望您能同意这个说法。
Я уверен, что наша дружба основана на взаимной заинтересованности в сохранении стабильности и защите нуждающихся. Надеюсь, вы с этим согласны.
菲丽芭总是说:“若魔法湮灭,则世界亦然。”而集会所就是为保护法师及其利益而存在的。
Филиппа всегда говорила: "Если магия погибнет, погибнет весь мир". А Ложа защищала чародеев и их интересы.
但我是他的儿子。我始终都值得信任。我愿意为了保护全体子民的利益去做有必要做的一切...至死不渝!
Но это я – его сын. Мне можно было доверять во всем. И я делал абсолютно все – для высшего блага... до самой смерти!
自由贸易!为了工人阶级的利益;保护关税!为了工人阶级的利益;单身牢房!为了工人阶级的利益。——这才是资产阶级的社会主义唯一认真说出的最后的话。
Свободная торговля! в интересах рабочего класса; покровительственные пошлины! в интересах рабочего класса; одиночные тюрьмы! в интересах рабочего класса – вот последнее, единственно сказанное всерьез, слово буржуазного социализма.
原教旨主义者相信市场趋向于平衡,允许参与者追求自身利益可以最大限度地保护市场的共同利益。
Фундаменталисты верят, что рынки стремятся к равновесию и что предоставление участникам рынка возможности преследовать личные интересы служит общим интересам.
общественное объединение Общество защиты прав потребителей 社会协会"消费者权益保护协会"(哈萨克)
ОО ОЗПП
莫斯科权益保护机构发展基金(会)
московский фонд развития правоохранительных органов
这是药剂师军团特殊订单的一部分,那是一家安保公司,负责保护奥兰治制药公司的利益——在塞美尼冲突发生期间。
Это часть особого заказа для „Кор-де-Фармаси“ — охранного предприятия, нанятого защищать интересы оранских фармацевтических компаний. В Семенинской войне.
中华人民共和国归侨侨眷权益保护法
закон кнр о защите прав и интересов эмигрантов и их родственников
比斯特和嘉斯蒂尼娅女王就保护矮人的共同利益达成了共识。她现在不再受伊莎贝的影响了,可以自由返回矮人王国。
Зверь и королева Юстиния смогли договориться – во благо народа гномов. Королева избавилась от влияния Исбейл и может теперь вернуться на родину.
但我是他的儿子。我始终都值得信任。我愿意为了保护全体子民的利益去做有必要做的一切。什么都无法阻止我...哪怕是死亡!
Но это я – его сын. Мне можно доверять во всем. И я сделаю абсолютно все – для высшего блага. Ничто меня не может остановить... даже сама смерть!
……但说到底马伦只是一个政治-法律机构的倒影,而这个机构在保护‘人民’与守卫资本的现实利益这两个职能之间,存在着无法调和的矛盾。
...но по своей сути Маллен — это отражение внутреннего конфликта политически-правового учреждения, которое разрывается между необходимостью защищать „граждан“ и ограждать от посягательств капиталистические интересы.
我们必须和玛卓克萨斯之外的势力结盟,这才符合我们的战略利益。虽然遭受了袭击,但我们依然拥有暗影界最强盛的军力。在我们的保护下,他们将会繁荣发展。当我们面临危难,他们定会出手相救。
Прочные союзы с другими царствами в долгосрочной перспективе пойдут нам только на пользу. Хотя мы ведем войну, но все еще остаемся сильнейшей армией Темных Земель. Под нашей защитой другие будут развиваться и процветать, помогая нам в ответ, если придет нужда.
当弗农救出泰莫利亚王位的继承人阿奈丝‧拉‧瓦雷第时,他感觉身负重责大任。他赞成拉多维德的主张,并决定以支持瑞达尼亚国王和将女孩置於自己的保护之下来维护国家的利益。
Когда Вернон спас Анаис Ла Валетт, наследницу темерского трона, он ощутил на плечах своих огромный груз ответственности. Вернон решил поддержать Радовида и отдать девочку под его опеку, рассудив, что лишь так сохранит Темерию.
当弗农救出泰莫利亚王位的继承人阿奈丝‧拉‧瓦雷第时,他感觉身负重责大任。然而,他觉得王国的利益需要他支持约翰‧纳塔利斯,所以他将女孩置於自己的保护之下。如此他维持了对泰莫利亚王室的忠诚。
Когда Вернон спас Анаис Ла Валетт, наследницу трона Темерии, он ощутил на плечах своих огромный груз ответственности. Он рассудил, что в интересах королевства будет лучше поддержать Яна Наталиса, и отдал девочку под его опеку. Тем самым он сохранил верность темерской короне.
奇安凡尼银行受布鲁诺·莱坦巴哈专利保安系统保护。
Банк Чианфанелли охраняется патентованной охранной системой Бруно Райтенбаха.
пословный:
保护 | 利益 | ||
1) защищать, охранять, брать под защиту (покровительство); протекционировать; защитный, охранительный, протекционистский; защита, охрана
2) биол., тех. прикрывать, предохранять, защищать; защитный, предохраняющий 3) спорт страховать, подстраховывать
4) комп. защита
|
1) польза, выгода, интересы; заинтересованность, прибыль; достояние
2) будд. милость, благодеяние; доброе дело
|
похожие:
专利保护
保险利益
保卫利益
可保利益
利益保单
保护权利
保护专利
维护利益
权益保护法
专利权保护
受专利保护
保护性权利
维护的利益
可保险利益
投保人利益
保险人利益
保护专利权
利益均沾保单
利益损失保险
保险利益条款
维护 的利益
保护法定权益
专利保护类别
动物权益保护
保护正当权益
保护儿童权利
受专利权保护
维护公共利益
维护国家利益
专利保护范围
维护人民的利益
维护自己的利益
维护消费者利益
潘达利亚保护者
受押人保险利益
共同利益再保险
消费者权益保护
出押人保险利益
权利的适当保护
不受专利权保护
华侨合法权益保护
不受专利权保护的
保护儿童权利行动
享有全部可保利益
保护国家利益总局
有益于保护健康的
消费者权益保护法
霍斯利保护性敷料
卡利姆多的保护者
保护未成年人利益
基利安眼球保护器
专利权的国际保护
受法律保护的权利
在专利中要求保护
保护老年人权益条例
保护消费者利益主义
参与利益分配的保险
日古利山自然保护区
依法保护台商合法权益
中西伯利亚自然保护区
舒利甘塔什自然保护区
第比利斯劳动保护研究所
公司的合法权益受法律保护
莫斯科权益保护机构发展基金
莫斯科权益保护机构发展基金会
第比利斯全苏芝动保护科学研究所
莫斯科国家文物保护和利用监管局
中华人民共和国消费者权益保护法
俄罗斯消费者权益保护和福利监督局
联邦消费者权益保护和人类福祉监督局
俄罗斯联邦消费者权益保护和公益监督局
人口增长与资源利用、生态环境保护相协调
俄罗斯联邦消费者权益保护和人类福祉监督局
俄罗斯联邦阿穆尔州消费者权益保护和公益监督局