保持一定距离
_
держать на известном расстоянии; держать на известном отдалении; держать на почтительном расстоянии; держать на почтительном отдалении; держать в почтительном отдалении; держать в известном расстоянии; держать в известном отдалении; держать в почтительном расстоянии; держаться в известном отдалении; держаться на почтительном отдалении; держаться на известном отдалении; держаться в почтительном отдалении
примеры:
保持一定距离
keep a certain distance
朋友间保持一定距离,可使友谊永存。
Друзья должны соблюдать дистанцию, это делает дружбу вечной.
我们都各自保持一定距离。
Я отдельно, он отдельно.
贝蒂喜欢比尔并打算与他朋友般的相处,但他总是与她保持一定距离。
Betty likes Bill and is trying to be friendly, but he keeps her at arm’s length.
从这条断肢上生满青苔的虚空印记来看,你可以很肯定,你想跟它保持一定距离。
Эту отделенную от тела конечность усеивают отвратительные оспины Пустоты. Лучше не трогать ее руками.
你会想与泥沼怪保持一定距离,长官。开枪,后退,然后重复。
Болотника лучше держать на расстоянии, сэр. Выстрел, отступили, повторили.
我理解在外交关系上保持一定距离的想法。有时候缓和处理分裂是一件好事。
Мне понятно желание сохранить определенную дистанцию в дипломатических отношениях. Иногда некоторые задержки могут даже пойти на пользу.
你决定逐渐和你的老朋友 保持距离。
Постепенно ты решаешь реже видеться со старыми друзьями.
把它放在一头暴怒的科多兽附近,一定要保持安全距离!
Помести его в тех местах, где бывают кодо. Только будь <осторожен/осторожна>! Не подходи к разъяренным кодо!
又来一只。保持距离。
Еще одна эта штука. Лучше держаться подальше.
阶段滑行(指数架飞机同时向某方向保持定距离的滑行)
рулить уступами
她与别人保持距离(不与别人混在一起)。
She keeps herself apart from (ie does not mix with) other people.
在你的汽车与前面的卡车之间保持一些距离。
Keep some space between your car and the truck ahead.
前些日子,我要你温柔点,还说要跟你保持一点距离。
Не так давно я наговорила вам резкостей. О дистанцировании и о жесткости.
在那之前,我们还是保持一点心灵上的距离吧。
Но пока я вынуждена эмоционально дистанцироваться от вас.
请你要他保持距离,礼貌一点。我相信你比我更有说服力。
Скажи ему, пожалуйста, чтобы отстал от меня. Вежливо. Наверняка у тебя лучше получится, чем у меня.
通常来说,只要与巨人保持一定的“威胁性”距离,并且不伤害他们饲养的长毛象,巨人就不会主动袭击。
Великаны по большей части - мирные создания, пока потенциальный враг держится на расстоянии... и не трогает их мамонтов.
我建议你保持距离。你看起来很聪明,不值得跟他们混在一起。
Послушайся моего совета и обходи их стороной. Надеюсь, у тебя хватит мозгов не связываться с этой шайкой.
巨人通常是倾向和平的生物——只要与“潜在的威胁”保持一定的距离……并且不伤害他们豢养的长毛象的话。
Великаны по большей части - мирные создания, пока потенциальный враг держится на расстоянии... и не трогает их мамонтов.
我愿意跟你保持一段距离,但是你不能把我丢下。这事太重大了。
Я поболтаюсь тут, но не вздумай меня бросать. Это слишком важно.
如果是的话,我就会保持距离。如果不是的话…我就会跟她一起去找个稻草棚…
Потому как если что, я буду держаться подальше. А если нет, то... Ух, навестить бы с ней пару сеновалов...
作为莱拉领主的侍卫,我要告诉你任何时候都要和她保持一个合适的距离。
Как хускарл ярла Лайлы, я прошу держаться от нее на почтительном расстоянии.
碰上狂尸鬼记得保持距离。它们的心智里就只剩下吃,一看到你就会追过来。
Встретите диких гулей держите дистанцию. Это безмозглые пожиратели, они всегда бросаются прямиком на вас.
在这里,我们和蛇人保持距离,搜刮这些废墟,寻找一切可以使用和交易的东西。
Мы держимся от сетраков подальше и ищем в таких вот руинах что-нибудь ценное, что можно продать или обменять.
低劣的头脑产生低劣的思想。他们把空气弄得像动物内脏一样臭。我宁愿和他们保持距离。
Бедные умы не богаты на мысли. Они загрязняют воздух, словно гнилье. Предпочитаю держаться от таких подальше.
我一直在想办法接近你——大大方方的。我这么锲而不舍,而你却始终保持距离。难道是我做错了什么?
Ну я к тебе и так, и эдак. Все же ясно. А ты никак. Вот я и думаю: что я не так делаю?
пословный:
保持 | 一定 | 定距 | 距离 |
держать; поддерживать, удерживать; сохранять; соблюдать; хранить
муз. тенуто |
1) конечно, наверно, определённо, несомненно, непременно, обязательно, безусловно; категорически; наверняка
2) определённый, установленный, точный
3) некоторый, определённый, известный
4) соответствующий, подходящий
5) как только [будет] принято (установлено)
|
1) дистанционный
2) [pace] 纺织时按规定的间隔放进或抽出
|
расстояние, дальность, промежуток, дистанция; отстоять от, находится от (по расстоянию, времени и т.п.)
|