保持与敌人接触
bǎochí yǔ dírén jiēchù
сохранять соприкосновение с противником
примеры:
与敌人接触
engage the enemy
与敌人保持安全距离。一旦敌人接近,你没有有效的方法可以脱离。
Держите врагов на расстоянии. Если они подберутся к вам слишком близко, вновь оторваться будет сложно.
中方关注相关事态发展,同时进行专业评估,并愿就此与日方继续保持接触。
Китайская сторона внимательно следит за ходом развития инцидента, осуществляет профессиональную оценку ситуации и продолжает контакты с японской стороной по этим вопросам.
两国元首同意,双方继续就推动哥本哈根会议取得成果保持密切沟通与接触。
Лидеры двух стран согласились поддерживать тесные контакты в содействии обеспечению положительных результатов на Копенгагенской конференции.
我们一直同包括朝韩双方在内的有关各方保持密切的沟通与接触,共同推进六方会谈进程。
Китай все время поддерживает тесные обмены и контакты с заинтересованными сторонами, в том числе и КНДР и РК, с тем, чтобы совместно продвигать процесс шестисторонних переговоров.
我需要有人帮忙减轻恶魔的威胁;而你与敌人多一些接触的话,或许也能得到一些启发。
Помоги мне расправиться с демонами. Возможно, сражаясь с нашим врагом, ты обретешь вдохновение.
向一名敌人冲锋,接触到目标后引导攻击最多1.5秒,每0.25秒对卡西娅前方的敌人造成64~~0.04~~点伤害。对非英雄单位的伤害降低50%。当处于引导状态时,闪避会保持充能状态。
Совершает рывок к противнику и в течение 1.5 сек. раз в 0.25 сек. наносит 64~~0.04~~ ед. урона противникам перед собой. Цели, не являющиеся героями, получают на 50% меньше урона. Во время поддержания заряд «Ускользания» сохраняется.
可以使用流星飞锤,与那些在近身作战中具有致命威胁的敌人保持距离,例如“死神”。
Используйте «Хлесткий удар», чтобы отбрасывать от себя опасных на ближней дистанции противников вроде Жнеца.
пословный:
保持 | 与 | 敌人 | 接触 |
держать; поддерживать, удерживать; сохранять; соблюдать; хранить
муз. тенуто |
1) союз и
2) предлог с; к
3) тк. в соч. давать; предоставлять
II [yù]книжн.; участвовать; принимать участие
|