保证做
_
с ручательством
примеры:
要是你能给我弄些来,我保证做好、公平分发。
Принеси мне несколько морских окуней, а я прослежу, чтобы их вкусно приготовили и разделили поровну.
没错!我想制作一款美味的骨髓馅饼!我保证做好之后你能吃到撑!
Да, ты все правильно понимаешь! Пирог с костным мозгом! Ты просто язык проглотишь!
啊哈!这才是我所知道也喜欢的黑暗兄弟会。为了公事还是消遣?哈,有什么差别?我保证做到好。
Ох-хо. Вот это Темное Братство, которое я знаю и люблю. Это для дела или для развлечения? Да ладно, какая разница, верно? Я обо всем позабочусь.
我们保证把这项工作做好。
Мы гарантируем хорошее выполнение этой работы.
我会试看看,但不做任何保证。
Я посмотрю, что можно будет сделать. Но ничего не обещаю.
犹豫。你不确定你能否做出保证。
Засомневаться. Вы не уверены, что можете пообещать ей такое.
我保证一定会做出很酷的东西。
Обещаю, я сделаю из этого что-то крутое.
我不会做出任何保证,但我会考虑考虑。
Ничего не обещаю, но я подумаю.
按我说的做,我保证会好好奖励你的。
Делай, что я тебе говорю, и получишь щедрую награду – обещаю.
向他保证,你绝不会做那种事。
Пообещать ему. Вы никогда ничего такого не сделаете.
我去看看,但我不能向你做任何保证。
Я посмотрю, что можно сделать, но ничего не обещаю.
我不能保证,你要照我说的做才对。
Я ничего не обещаю. Но вы должны выполнять все мои приказы.
我无法保证,毕竟我有很多事要做。
Я ничего не обещаю. У меня много дел.
好,好极了。这会值得你这样做的,我保证。
Ладно, ладно. Уверяю тебя, не пожалеешь.
做好准备。保证手里握着你的转管手枪。
Будь готов ко всему. Не выпускай револьвер из рук.
这是……我的爆竹。我做的不是炸弹之类的。我保证。
...то есть, моими фейерверками. Никаких бомб, обещаю!
儿子保证一定不背着父母做任何事情
сын дал обещание, что он ничего не предпримет тайно от родителей
从此之后我向自己保证不会再做这种事情。
После этого я себе обещал завязать с тюрьмами.
你们全都闭嘴!要不然我不保证我会做出什么事!
А ну заткнуть хайло всем! Тишина!
是啊,你保证的事能做到一半,我就该偷笑了!
Да-а! Ты бы хоть половину сделал, чего наобещал!
我无法做什么保证,但我会跟你们站在一块儿。
Не могу ничего обещать, но я помогу вам в момент атаки.
我会为你做手术——我保证——但是首先有很多工作要做。
Я буду твоим хирургом – это я тебе обещаю – но сперва нам предстоит кое-что сделать.
如果我做了什么危害学院的事,我会设法弥补,我保证。
Если Институт из-за меня подвергся опасности, я все исправлю. Даю вам слово.
谢谢你……我明白这不是你想做的事,但我保证这是必要之举。
Спасибо... Я понимаю, что тебе не хочется этим заниматься, но это необходимо.
我会为你做手术——我保证——但是首先你得按我说的做。然后我再手术。
Я буду твоим хирургом – это я тебе обещаю – но сперва тебе надо сделать то, что я сказал. А потом приступим к операции.
她让我负责保证蜜酒的供应,所以我正打算这么做。
Она меня назначила тут главным, чтобы мед шел без перебоев, так этим я и займусь.
我明白你在犹豫什么,但我保证那样做是行得通的。
Я понимаю твои сомнения, но обещаю, что это сработает.
我知道,我本应该能够控制住他们的。以后我会做到的,我保证。
Понимаю. Я должна была их проконтролировать. В будущем я так и сделаю. Обещаю.
我保证,当你回想的时候,你会发现这是你做的最正确的决定。
Обещаю, ты никогда не пожалеешь о своем решении.
我唯一请你做的就是相信我,给这里一个机会。我保证这里很值得。
Я прошу тебя только об одном: поверь мне. Клянусь, дело того стоит.
哦,亲爱的,你应该这样!我向你保证,这不是轻易做出的托付。
Уверяю, душа моя, такое доверие не дается запросто.
我也很高兴,但我不敢保证什么,尼克,我还是会做我认为该做的事。
Хорошо, что это тебя больше не беспокоит но я ничего не обещаю, Ник. Я буду поступать, как сочту нужным.
无论你想做什么研究……有什么主意……都可以在这里实现。我保证。
Любые исследования, которые вы хотели бы провести... что угодно... Всем этим вы сможете там заниматься. Я обещаю.
一个宝贵的梦,小伙子。我向你保证你能在这一切结束后好好做个梦。
Достойная мечта, брат. Уверен, когда все это кончится, ты обязательно найдешь себе клочок земли.
我保证,日后当你回想起来,你会发现这是你做的最正确的决定。
Обещаю, ты никогда не пожалеешь о своем решении.
歼灭学院不只是兄弟会的胜利,也是文明永续的保证,做得好。
Уничтожив Институт, Братство не просто одержало победу. Оно обеспечило выживание человечества. Отлично, солдат.
如果我看到他了,我保证不让他做出什么无礼的事情的。请别担心。
Если я его увижу, я постараюсь удержать его от глупостей. Не волнуйся.
好的,这应该就足够了解她要做什么了。我能保证她一定会失败。
Ну, теперь я смогу понять, что она задумала. Я сделаю так, что у нее ничего не выйдет.
好,我知道,虽然很难找,但我保证我做的东西一定不会让你失望的。
Хорошо. Я понимаю, это непросто найти, но я уверен, что оно того стоит.
只要你帮我做好这件事,我可以向你保证,我的维库同胞不会伤害你。
Сделай это для меня, и тогда я обещаю тебе, что мои врайкулы не причинят тебе вреда.
哈!我向你保证,我做的一切都不需要得到宽恕。你也是,秘源猎人。
Ха! Уверяю тебя, ни один из моих поступков не нуждается в прощении. Как и ни один из твоих.
向她保证并不是所有蜥蜴人都是奴隶主。你可从没有对她做什么坏事。
Уверить ее, что не все ящеры – рабовладельцы. Вы ни за что ее не обидите.
他郑重保证要做得更好。The inauguration was a solemn event。
He made a solemn promise to do better.
我不知道,看能做什么就做什么,不过我保证成品一定很棒,那你到底要不要帮我找?
Пока не знаю, что-нибудь придумаю. Спорим, это будет круто. Так поищешь такую штуку?
领主请放心,我保证不会让你受到伤害,您只要按我的话去做就好。
Не бойся, ярл. Я не дам тебе пропасть. Ты главное поступай, как я советую.
当然,当然。你不用保证任何事。嘿,现在这是你的地盘了。你想怎么做都可以。
Конечно, конечно. Можешь ничего не обещать. Ты же теперь здесь босс. Делаешь все, что захочешь.
好吧,但我仍然很后悔。我本应该能够控制住他们的,以后我会做到的,我保证。
Хорошо. Но я все равно сожалею. Я должна была их проконтролировать. В будущем я так и сделаю. Обещаю.
你也许是我老婆,但我的事我自己管。你只要做好你的事,保证你能有大笔的钱买珠宝。
Хоть ты мне и жена, но это мое дело, так что давай лучше работай. Не волнуйся, у тебя еще осталось полно золота, чтобы потратить на побрякушки.
如果你想要证明自己的实力,就去做掉加瓦克希吧。我保证会好好奖励你的。
Если хочешь быть нам <полезным/полезной>, убей мерзавца Гавакси. Я лично прослежу за тем, чтобы ты <получил/получила> достойное вознаграждение.
你若敢碰那个头一下,我保证尼克的下一个故事一定会叫做“超血腥的秘源猎人”
Только тронь эту голову, и следующая история Ника будет называться "Очень окровавленный искатель Источника".
才不会。你做了那么多……包括船长之舞。我向你保证,从现在起世世代代都会谈论着你。
Едва ли. Все, что вы сделали... даже "Танец капитана" сплясали. Люди точно будут вспоминать об этом на протяжении многих поколений.
我也不知道他有什么隐情啦。不过我们厨子保证自己做出来的东西味道无可挑剔。
Не знаю, что у него там за дела, но наше заведение гарантирует безупречный вкус. Всегда.
我们支持你,后裔。你是最后一位。做你该做的事情吧,不过要保证我们的安全,带领我们走向繁荣吧。
Мы в твоих руках, Отпрыск. Ты – последний. Делай то, что должно, но потом... отведи нас туда, где не грозит опасность. Отведи нас к блаженству.
我向您保证,我一定尽一切努力把工作做好。谢谢您5月25日来信聘我做计算机程序设计员。
Thank your for you letter of May25, in which you offer me a position of computer programmer.
做得好,兄弟。如果你能保证帝国遵守他们的这些承诺,我们或许能达成一个协议。
Доброе дело, брат. Если ты сможешь заставить имперцев сдержать свое слово, мы сможем достичь соглашения.
做得好,姐妹。如果你能保证帝国遵守他们的这些承诺,我们或许能达成一个协议。
Доброе дело, сестра. Если ты сможешь заставить имперцев сдержать свое слово, мы сможем достичь соглашения.
听完你的话之前我没法做出保证。仅凭表面就做出决定并不明智。我过去常为此后悔。
Пока я не выслушаю твоих объяснений, ничего не могу обещать. Слишком часто я обманывался тем, что видел, а потом жалел об этом.
我保证会信守我的承诺,尽管这样一来她们会让我必须做出牺牲,也会置我于不利的处境。
Обещаю, что я выполню все условия нашего договора, хотя они потребуют от меня немалых жертв и оставят меня в крайне невыгодном положении.
不要惹怒我,否则我不能保证因为愤怒会做出什麽事来。所以给我更好的互惠提议吧。
Не злите меня, ибо я страшен во гневе. Предложите что-нибудь более пристойное.
这里有人会告诉你我太护着我儿子了,但我问你,做父亲的不就是要保证他的子女安全吗?
Люди скажут тебе, что я слишком опекаю своего сына, но разве это не долг отца - заботиться о своих детях?
您的代表团可以访问我们的首都。我在此保证,他们绝不会被当做祭品献给巨蛇战神。
Ваша делегация приглашена посетить нашу столицу. Обещаю, никого из твоих людей не принесут в жертву Кукулькану.
我还不得不做另一个牺牲,就是那些可爱的人。我跟你保证,我那时尽了我之所能去展现友善。
Это еще одна жертва, которую мне пришлось принести. Такие прекрасные души... Я был к ним так добр, насколько возможно. Клянусь.
你保证,哈?只要简单地说声“是”就够了。倘若你无法说到做到,你要面对的可就不是我的怒火,而是他的了。
Обещаешь, ну надо же? Простого "да" было бы достаточно. Если ты не сдержишь обещание, тебе надо бояться не моего гнева - а его гнева.
他弯腰接过那张复印纸。“好吧,这是我应得的——我再也不会这样做了。这一点我可以保证。”
Он с поклоном принимает копию бумаги. «Ладно, я это заслужил — и такое не повторится. Даю слово».
只要你能保证悄无声息地行动而且活着回来的话,我们要找的东西就在这地方等着呢。你要不要做?
У меня есть для тебя одно дело, но нужно сделать все без шума и пыли... и не погибнуть в процессе. Берешься?
这我看得出来,你手上的弓箭正瞄着我呢…我会保持在你视线范围内,而且不会做蠢事,我可以跟你保证。
Я догадался, когда ты навел на меня лук... Ты все еще держишь меня на прицеле. Я не буду делать никаких глупостей, уверяю тебя.
薇齐经常向她的客人演讲,婚礼宾客也不例外。当她这么做的时候,杀了她,我向你保证,会有特别的额外报酬。
Вичи часто будет обращаться к своим гостям, таков свадебный обычай. Убей ее в этот момент, и я обещаю тебе приятную премию.
我知道事情会怎样发展的……很快,你就会做完烈焰峰这边的事情,然后你会保证自己会经常回来看看,但是你再也不会回来。
Знаю, чем это закончится... скоро тебе станет нечем заняться на Пламенеющем Стяге. Ты, конечно же, пообещаешь вернуться. Однако никогда не сдержишь своего слова.
来迪沙谬那把所有事情解释清楚。如果你不来,我就会把鲍克兰夷为平地。我向你保证我说到做到。我给你三天时间。
Ты придешь в Тесхам Мутна и все объяснишь. Не придешь - я сравняю Боклер с землей. Обещаю. Даю три дня.
пословный:
保证 | 做 | ||
1) ручаться, поручиться, заверять; обеспечивать, гарантировать; обязываться
2) гарантия; залог; обеспечение; порука
3) поручительство
|