保证品
_
guaranty
примеры:
保证商品质量
гарантировать качество товара
保证产品质量的人员
quality assurance personnel
产品不合规格,保证退换。
Replacement is guaranteed if the products are not up to the standard.; We undertake to replace the specifications.
售出商品质量不符保证退款。
Goods are sold with money-back guarantee.
为生产一流产品提供强而有力的保证
что гарантирует высокое качество продукции
你的货品给我看看吧,我保证不会乱摸乱碰。
Ну-ка. Покажи свои товары.
我向你保证,我一定不会只买点小小的银饰品而已的。
Обещаю тебе, я с готовностью куплю не только серебряные побрякушки.
我这里的东西你肯定感兴趣,而且我保证都是品质上乘的。
У меня для тебя много интересных вещей, и поверь мне, они отличного качества.
如果你有时间,请在我的珍品屋驻足。我保证你会看到好东西的!
Если у тебя есть минутка, загляни в мой музей редкостей. Обещаю, там тебя ждут настоящие чудеса!
现在用不上没关系,往生堂出品,品质有保证,不用担心它会比你先坏掉。
Прямо сейчас он, может быть, не понадобится, но качество мы гарантируем. Раньше вас он точно не развалится.
如果你有时间,请在珍品屋留住脚步。我保证你会看到好东西的!
Если у тебя есть минутка, загляни в мой музей редкостей. Обещаю, там тебя ждут настоящие чудеса!
为了保证我们不会遭遇厄运,我自作主张地搞到了一些可能会帮到我们的物品。
Чтобы с нами точно не произошло какого-нибудь несчастья, я выбрал на свое усмотрение пару вещичек, которые нам могут пригодиться.
如果卖方知道或有理由知道客户打算将产品或服务用于客户化用途,卖方保证该等产品或服务将适合该等客户化用途
Если продавец знает, либо имеются предпосылки к тому, что он знает о том, что заказчик намеревается использовать товар или услугу для клиентизации, то Продавец гарантирует, что продукция или услуги данного класса подходят для клиентизации на этом уровне.
这台冰箱是我们刚刚推出的产品,采用最新的自动除菌技术,保证食品的新鲜安全。
Этот холодильник является только-только выпущенным нами продуктом, применяющим новейшую автоматическую технологию дезинфекции, гарантирующую сохранность и свежесть продуктов.
因为我正要前往一个巨人营地,我无法保证那些巨兽不会把你也当成贡品。
Я иду на стоянку великанов и не могу обещать, что эти твари не примут тебя за подношение.
也许你曾遇过马德兰或阿卡利?他们都向我保证过,会提供顾客杰出的商品。
Может быть, тебе попадались караваны Мадрана или Акари? Оба подчиняются мне, и у обоих есть отличные товары.
我认为他们的仪式神器或许就藏着我想要的答案。给我带一些神器样品回来,我保证会好好奖励你的。
Возможно, ответы на мои вопросы содержатся в их ритуальных артефактах. Принеси мне образцы их артефактов, и я хорошо тебя награжу.
过去曾经有竞争对手恶意谣传说,「晨曦酒庄」会利用冰史莱姆来调控酒窖的温度,以此保证酒品的质量。
Злые языки поговаривали, что на винокурне «Рассвет» используют Крио слаймов, чтобы поддерживать нужную температуру в погребах и сохранять качество своей продукции.
店里恐怕没有更值钱的东西了。再说,我也得保证自己还有商品可以卖出*一点*现金——用来买食物什么的。
Боюсь, что больше у меня нет ничего настолько ценного. К тому же, мне ведь нужно и *обычные* деньги зарабатывать. Ну, на еду и все такое.
尺寸:提交的图片或照片中图形的尺寸不得小于3厘米×8厘米(细长物品除外),也不得大于15厘米×22厘米,并应保证在该图形缩小到三分之二时产品外观设计的各个设计细节仍能清晰可辨。
Размеры: размеры центральной фигуры представленных фотографий не должны быть менее чем 3см Х 8 см. (за исключением длинных вещей), и не должны превышать 15см Х 22 см. , не следует сжимать фотографию до 2/3 от образца продукта, каждая деталь должна быть отчётливо видна.
布莱丽娜·玛约请我当她练习新法术的实验品。她的第一次尝试很糟糕,但是她向我保证如果我再让她试一次的话,她一定会成功的。我应该等法术效果消失了再去找她。
Брелина Марион попросила разрешения испытать на мне ее новые заклинания. Ее первая попытка закончилась неудачно, но она уверила меня, что если я дам ей второй шанс, все будет отлично. Нужно найти ее, когда действие заклинания прекратится.
пословный:
保证 | 证品 | ||
1) ручаться, поручиться, заверять; обеспечивать, гарантировать; обязываться
2) гарантия; залог; обеспечение; порука
3) поручительство
|