证据
zhèngjù
![](images/player/negative_small/playup.png)
1) обосновывать, доказывать; основание, доказательство, подтверждение
2) улика, свидетельство
ссылки с:
据证zhèngjù
доказательство; свидетельство; уликаочевидность
zhèngjù
能够证明某事物的真实性的有关事实或材料:证据确凿。zhèngjù
(1) [evidence; proof; testimony]∶可做为证明用的事实依据
搜集证据
(2) [proof]∶法律名词。 指在诉讼上用以认定事实之一般资料, 如证人的证言
证据确凿
zhèng jù
证明事实的材料。
文明小史.第十四回:「如今看来,就这洋灯而论,晶光烁亮,已是外国人文明的证据。」
1. средства доказывания; доказательство; следственные материалы; 2. улика; свидетельское показание
аннекс; поданный документ; представленный документ; приложение
доказательство
zhèng jù
evidence
proof
testimony
zhèng jù
evidence; proof; testimony:
直接证据{律} direct evidence
搜集证据 collect evidence
提出证据 offer testimony
让我举出更多的证据。 Let me adduce more evidence.
很难获得可靠的证据。 It is difficult to obtain reliable evidence.
zhèngjù
evidence; proof; testimony
警察正在收集证据。 The police are collecting evidence.
evidence; proof; vestige; testimony; witness
1) 证明事实的根据。
2) 证明;考证。
3) 法律用语。据以认定案件的材料。
частотность: #3200
в русских словах:
доказательство
1) 证据 zhèngjù, 证明 zhèngmíng
в качестве доказательства - 以...为证据
представлять доказательства - 指出证据
подтверждение
2) (то, что подтверждает) 证明 zhèngmíng, 证据 zhèngjù
показание
1) 证据 zhèngjù; (письменное) 记载 jìzǎi
синонимы:
примеры:
湮灭证据
уничтожить доказательства
质证对方提交的证据
активно участвовать в проверке доказательств, представленных противной стороной
证据的有效性
действительность доказательств
证据的效力
сила доказательства; весомость доказательства
法官依据俄罗斯联邦诉讼法第274项建议检察员确定证据分析秩序
судья, в соответствии с 274 статьей УПК РФ, предложил прокурору определить порядок исследования доказательств
没有证据也不能下定论
не имея доказательств, нельзя прийти к решению
证据的提交和调取
представление и истребование доказательств
证据的使用
использование доказательств
证据的权衡
взвешивание доказательств
证据的评定
оценка доказательств
又一证据
лишнее (ещё одно) доказательство
证据的总结
обобщение доказательств
证据的性质
характер доказательства
检搜证据
расследовать и найти доказательства (улики)
证据的调查
исследование доказательств
证据的胜任性
состоятельность доказательств
证据的保全
обеспечение доказательств
无证据的控诉
бездоказательное обвинение
来源符合法律规定的证据
доказательства, добытые законным путем, доказательства, полученные в предусмотренном законом порядке
爱的证据
доказательство любви
以...为证据
в качестве доказательства
指出证据
представлять доказательства
证据确凿的材料
документальные данные
证据的可采信
допустимость доказательств
证据俱在
улики налицо
有缺陷的证据
порочное доказательство
反面的证据; 反证
доказательство от противного
一连串的证据
цепь доказательств
他的这一行为是友好的新证据
его поступок является новым доказательством дружбы
有力的证据
яркое доказательство
证据的确认
подтверждение доказательств
美洲国家关于国外调取证据的公约附加议定书
Дополнительный протокол к Межамериканской конвенции о допустимости в суде свидетельских показаний
少年生育行为, 第一卷, 来自发达国家的证据
Репродуктивное поведение подростков, том I, данные промышленно развитых стран
情节证据;间接证据;旁证
косвенные улики; косвенное доказательство
关于从国外调取民事或商事证据的公约
Конвенция о получении за границей доказательств по гражданским или торговым делам
开脱证据;免责证据
оправдательное доказательство
发展环境下的生育行为:世界生育率调查提供的证据
Тенденции в области рождаемости в контексте развития: данные Всемирного обследования рождаемости
美洲国家间关于国外调取证据的公约
Межамериканская конвенция о получении доказательств за границей
酷刑逼供取得的证据不得采信
принцип недопустимости доказательств, полученных под пыткой
表面(或初步)证据确凿的案件
наличие достаточно серьёзных доказательств для возбуждения дела; наличие достаточно серьёзных доказательств
哥伦比亚超大陆是基诺兰超大陆解体后于距今19 亿~18.5 亿年期间再次重组形成的超大陆,其存在的关键性证据来自印度东部和北美的哥伦比亚地区。
Колумбия - суперконтинент, заново сформировавшийся спустя 1,9 - 1,85 млрд лет после распада суперконтинента Кенорленд, ключевые доказательства его существования происходят из восточной Индии и североамериканского региона Колумбия.
经证实的信息;有证据的信息
обоснованная информация
联合国关于事实和证据的战争罪行委员会
Комиссия Организации Объединенных Наций по расследованию военных преступлений
调查中采取技侦手段以索取证据
применять в ходе расследования криминалистические способы для сбора доказательств
无懈可击的法律证据
неопровержимое вещественное доказательство
不可靠证据
недостоверное доказательство
准许他们迟延48小时,以收集更多的证据。
They were granted a delay of 48 hours to gather more evidence.
根据书面证据作出判决
вынести приговор на основании письменных доказательств
根据书面证据作出仲裁裁决
вынести арбитражное решение на основании письменных доказательств
证据确凿,不容狡赖。
Доказательства неоспоримы и не допускают возражений.
他所作的证据是可疑的。
The testimony given by him is dubious.
面对证据,他承认有罪。
Faced with the evidence, he confessed himself quilty.
拿不出丝毫证据
cannot provide a shred of evidence
提供相反证据
produce proof to the contrary
提供证据的责任
liability to give evidence
证据的可接受性
приемлемость доказательств
隐藏证据是违法的。
Concealment of evidence is against the law.
搜集证据
собирать улики
让我举出更多的证据。
Let me adduce more evidence.
很难获得可靠的证据。
It is difficult to obtain reliable evidence.
证据确凿,铁案如山
доказательства неопровержимы и абсолютно достоверны
知情人的证据
State’s evidence
证据被烧毁了。
The evidence was burned up.
还没有确凿的证据。
Пока неопровержимых доказательств нет.
警察正在收集证据。
Полиция сейчас занимается сбором доказательств.
我们对他的证据提出质疑。
We challenged his evidence.
处于明显醉酒、中毒或者麻醉等状态,不能正常感知或者正确表达的证人所提供的证言,不得作为证据使用
не могут использоваться в качестве доказательств показания свидетелей, находящихся в состоянии явного алкогольного, токсического или наркотического опьянения, не способных к нормальному восприятию или правильной формулировке
一方所提出的证据
ex-parte evidence
反驳的证据
опровергающее доказательство, контрдоказательство
可接受的证据
admissible evidence; receivable testimony
推定的证据
presumptive evidence
明确的证据
tangible proof
法院认定的证据
judicial evidence
票据外的证据
evidence outside the instrument
非法获得的证据
незаконно добытое доказательство; доказательство, добытое незаконным путем
衡量证据的份量
weight of evidence
你有什么样的证据来论证索赔要求?
Какие у вас есть доказательства для обоснования претензии?
令人信服的证据
убедительные доказательства
附加证据
дополнительное доказательство
不可辩驳的证据
неоспоримое доказательство
缺乏说服力的证据
неубедительное доказательство
富有说服力的证据
убедительное доказательство
核对证据
проверять доказательства
证明无罪的证据
evidence proving innocence
证明损害的证据
proof of damage
没有人握有确凿证据可以证实3名脱北者在撒谎
нет людей, располагающих неопровержимыми доказательствами, способными подтвердить факт лжи со стороны троих беженцев Северной Кореи
证据的要素
элемент доказательства
证据的特定形式
особая форма доказательств
刑事诉讼中的证据
доказательства в уголовном судопроизводстве
证据的搜集
собирание доказательств
证据的审查
проверка доказательств
证据的评定规则
правила оценки доказательств
前判证据的效力(预断)
преюдиция
关于排除证据的申请
ходатайство об исключении доказательства
审查证据的程序
порядок исследования доказательств
在外国取得的证据的法律效力
юридическая сила доказательств, полученных на территории иностранного государства
公安机关经过侦查, 对有证据证明有犯罪事实的案件, 应当进行预审, 对收集、调取的证据材料予以核实。
В отношении доказательств факта преступления, полученных расследующим уголовное дело органом общественной безопасности, необходимо проводить предварительное судебное слушание дела по соответствию нормам представления и сбора доказательств.
这件事实是他有罪的又一个证据
Этот факт еще одно подтверждение его вины
延期提供证据的申请书
ходатайство о предоставлении дополнительного времени для представления доказательств
小行星撞击说再添新的证据
ударная гипотеза получила новое подтверждение
提出…作为证据
предъявить что-либо в качестве доказательства
要求…拿出证据
истребовать у кого-либо доказательства
论据(证据)的牵强附会
натяжка в доказательстве
据目击者提供的证据(证词)
по свидетельству очевидцев
引用…证据
привести доказательства
以上证据经法庭审查属实,才能作为认定案件事实的根据。
Вышеперечисленные доказательства могут служить основанием для установления фактических обстоятельств дела только после их проверки на соответствие действительности судом.
间接的证据
косвенное доказательство
大量的证据
многочисленные доказательства
证据的威力
сила доказательств
自行收集不到证据
не иметь возможности самостоятельно получить доказательство
我还没有证据。
Улик у меня пока нет.
证据包:赌场老板巴克多格尔
Папка с уликами: смотритель арены Сныкобакс
你拿到那证据。你打算怎么做?
Эта ваша улика... Что вы будете с ней делать?
嗯,你要是找到证据就回来找我。
Хм. Возвращайтся, если найдешь доказательства.
如果我给了你证据,你会怎么做?
А будь у меня улики, что бы ты сделал?
证据包:暗影大师斯基兹克
Папка с уликами: повелитель теней Скриззик
我有证据,100%的证据。
У меня есть доказательство. Стопроцентное.
还有……嗯嗯……把那些水晶给我带回来当证据!
И.. э... принеси в доказательство сами кристаллы!
立刻到那里去,杀死他们的领袖,然后把证据交给大厅那边的冈尼。
Отправляйся туда, убей тех, кто командует орками Скверны, а доказательства их смерти принеси Пушкаренку.
我们要你去进攻那座营地,并带回一些战旗作为功勋评定的证据。
Напади на этот лагерь, внеси панику в ряды орков. В доказательство содеянного принеси мне боевые знамена клана.
消灭山谷中那些受到感染的幼狼,把它们的皮给我带回来,作为你行动的证据。
Убей зараженных молодых волков в долине и принеси мне их шкуры в доказательство того, что дело сделано.
我想让你前往纳迦在赞加沼泽的各个据点,让他们明白我们不是好惹的。把纳迦的爪子带回来给我,作为你击杀他们的证据。
Я бы попросил тебя побывать в нескольких крепостях наг в Зангартопи и показать этим тварям, что с нами лучше не связываться. А в доказательство твоих подвигов принеси мне их когти!
许多路过十字路口的旅行者都曾帮助过我从巨人旷野收集虫卵,他们大都知道那里的生物有多么可怕。我们现在有足够的证据说明,那里的昆虫远远比我主人想象中的还要可怕。
Многие путешественники, приходившие в Перекресток, помогали мне собирать яйца на Полях Великанов, а потом рассказывали, какие страшные твари там живут. Мне хватило этих рассказов, чтобы убедиться в том, что мой хозяин недооценил этих насекомых, и что на самом деле они гораздо опаснее.
做好准备,士兵,你必须去找到他。如果温德索尔还活着的话,你就把他带回来。如果他死了,那我就要你拿出他已经死亡的证据。
Готовься, тебе предстоит отправиться на его поиски. Если Виндзор жив, спаси его. Если мертв – принеси мне доказательства его гибели.
还有什么能称得上是了不起的成就呢?打扁这些家伙。如果你明白我在说什么,你就该知道这会对他们的属下带来多大的冲击。把他们的徽记带回来作为证据。
Знаешь, что бы еще хорошо сделать? Убить одного из них. Это произвело бы неизгладимое впечатление на их прихвостней, если ты понимаешь, о чем я. В доказательство собственного подвига принеси перстень герцога.
消灭巫妖,<name>,从它的护符匣里拿出一块碎片来,作为你获胜的证据!
Убей Аража и принеси мне его кристалл-талисман!
Ishnu-alah,<race>。让我看看能证明你杀死深渊议会领主的证据,我就奖励你一件好东西,它能在你与其拉虫人作战时帮你一臂之力。
Ишну-ала, <раса>. Покажи мне доказательство кончины лорда Совета Бездны и получишь в награду предмет, который поможет тебе справиться с киражи.
对于黑石兽人可能造成的威胁,我们已经有了充足的证据,但是在指挥官温德索尔元帅被俘虏之后,我们损失了许多宝贵的情报。
Мы собрали целую кучу разведданных касательно угрозы со стороны Черной горы до того, как потеряли нашего командира, маршала Виндзора. С ним пропала и вся наша бесценная информация.
你小心地将恐惧之王的徽记取下,然后装入包中。显然,如果没有证据的话,没有人会相信你所说的。
Вы бережно укладываете голову повелителя ужаса в суму. Разумеется, никто не поверит рассказанному вами без вещественных доказательств.
把这个叛徒的证据交给你的领袖吧。他们一定得亲自看看这些东西,或许他们更能理解上面文字的涵义。
Отнеси переписку предателя вождям своего народа. Они должны взглянуть на это своими глазами. Быть может, они лучше поймут, о чем здесь идет речь.
我现在交给你最后一个任务,<name>。以正义的名义,审判萨尔图斯!当然,考虑到它所犯下的重罪,它唯一能得到的判决就是死刑!把它的一只爪子给我带回来作为它已死的证据。
Сослужи мне последнюю службу, <имя>. Зарлозуба надо предать правосудию. А если принять во внимание тяжесть его преступлений, правосудие здесь может быть только одно: смерть на месте! Убей его и в доказательство принеси мне один из его когтей.
我想这一定和亡灵有些关系,我们正在寻找能证明这个猜想的更多证据。
Я уверен, что тут замешана нежить, и мы ищем доказательства.
而在我的梦境中,我看见有人杀死了库肯。那个人一定就是你了,<name>。你是我们最后的希望。进入止松要塞杀死库肯,把它的毛皮带回来作为证据。
Мне было видение, что победа над тварью близка. Я не сомневаюсь, что именно тебе суждено совершить этот подвиг, <имя>. Ты – наша последняя надежда. Ступай в логово клана Тихвой, убей Куркена и в доказательство принеси мне его шкуру.
所罗门描绘了一幅恐怖的画面,但是我们不可能把原本就已经捉襟见肘的兵力再分派一部分去湖畔镇。我需要确凿的证据才能采取行动。
Грустную картину нарисовал Соломон. Тем не менее, мы не можем позволить себе посылать наши и без того скудные войска на помощь Приозерью, основываясь только на догадках. Мне понадобится доказательство правоты его заявлений, прежде чем я смогу предпринять какие-то действия.
此外,这本日记里还记述了布莱恩追寻矮人一族起源之谜的详情,包括他所发现的全部线索与证据。千万要留意他所提到的这些线索,这可以把我们导向他的藏身之处。
Судя по прочим записям, Бранн пытался узнать, откуда произошла его раса. Постарайся понять, что открылось ему на этих табличках.
凯尔萨斯的军队纪律严明,他们会及时销毁所有书面通信证据,情报收集工作非常艰难。
Сбор сведений относительно этого вопроса очень труден, так как армия Кельтаса очень дисциплинирована и уничтожает все свидетельства письменного общения.
你立刻从这里东侧出镇,越过血槌峡谷上的桥,到东边的锯齿山去猎杀那里的狼群,记得将它们的尾巴砍下来作为证据!
Иди через восточный выход, чтобы пересечь мост над лощиной Кровавого Молота, который выводит к Зазубренной гряде на востоке, и принеси мне их хвосты в доказательство!
当然了,我们手里还没有确切的证据,不过调查一下他的背景总不会错的。
Конечно, мы не можем ничего утверждать, но было бы неплохо проверить все, что нам известно про этого рыцаря.
如果带回诛杀火刃兽人的证据,他应该会很满意吧。
Доказательства их гибели придутся ему по душе.
带上这些奥尔多勋章。战斗结束后,有了这些“胜利”的证据,莫格霍尔就会深信不疑了。他一定会以为这些都是由你从奥尔多士兵的尸体上拿来的。
Возьми эти медали Алдоров. Моргору понадобится доказательство "победы", когда все закончится. Он решит, что медали были сняты с трупов солдат.
这枚蛋似乎有着非同寻常的意义,附近横躺着的尸体就是证据。蛋壳上贴着的标签表明,收货人是血孢平原的血法师劳莉丝。血孢平原就在东边!
Это яйцо, очевидно, было кому-то очень нужно, о чем свидетельствует лежащее рядом тело. Когда вы осматриваете яйцо, то замечаете, что оно уже помечено к отправке на равнины Кровавых Спор, для волшебницы крови Лаурит. Но это же совсем рядом, к востоку отсюда!
我很想干掉那头名叫匹奇的狮子。据说它就生活在这里的南边,通天之柱北面和蛮藤谷交界的地方。如果你能找到它的话,不如把你干掉它的证据给我带回来?如果小道消息确凿的话,这件战利品肯定可以让赫米特瞠目结舌!
Я хотела убить одного злобного льва по прозвищу Острокол. Говорят, он обосновался к югу от лагеря – в том месте, где дикие мангровые заросли подходят к Колонне Небесного Пути с северной стороны. Если ты сумеешь найти эту тварь, может, принесешь мне его останки? Если слухи не врут, это будет такой трофей, которому и сам Эрнестуэй позавидует!
领取奖赏者必须向暗影猎手德恩加出示足以证明自己杀掉穆玛基酋长的证据。
Чтобы получить награду, следует представить доказательства смерти вождя темному охотнику Дэнжаю.
这些证据表明,雷蹄和村落中的长者一样,被埋葬在北边的凛风洞窟底层。
Там написано, что Штормовое Копыто был похоронен со всеми почестями среди деревенских старейшин, на нижнем ярусе Воющей пещеры.
我这里还有研究要做。与此同时,我要你稍稍亲力亲为一下。把附近熊怪的耳饰带来,作为麻烦已经解决的证据,把它们交给塔坎。
Пока что я занимаюсь теоретическими расчетами, но вскоре ты понадобишься мне для проведения экспериментов. А пока что займись нашей мохнатой проблемой и принеси Таркану уши фурболгов в доказательство ее решения.
我认为它们的变异应该还存在着一种终极形态。请你帮我找到这种终极形态存在的证据。
Я уверена, что это еще последняя ступень их трансформации. Найди мне какие-нибудь свидетельства о том, что они перешли в свое конечное состояние.
现在我可以派你回沙塔斯城了。你已经掌握了凯尔萨斯与燃烧军团结盟的证据,并且夺得了通往索克雷萨之座的钥匙。
Теперь я без колебаний могу отослать тебя обратно в город Шаттрат. Тебе удалось добыть доказательства того, что Кельтас заключает соглашение с Пылающим Легионом, а также добыть ключ от черного хода к властителю.
我曾听这里的土著提到过一只名叫杉苟的巨型恶刃豹,据说它相当富有传奇色彩。可惜我至今也没发现这家伙存在的证据。你看,我身负重伤,自然是没法离开营地进行实地调查的。
Я слышал, среди местных жителей ходят легенды об огромном терропарде, которого называют Шанго. Не знаю, существует ли этот Шанго или нет – из-за ран я не в силах покинуть лагерь.
塑铁者斯约尼尔似乎相当了解这种诅咒。我们有充分的证据表明,他身上有着一块泰坦制造的信息圆盘,上面的信息足以解答我们的所有疑问。
Сьоннир Литейщик, похоже, знает многое об этом проклятии. Нам достоверно известно, что у него есть диск титанов, содержащий ответ на многие наши вопросы.
显然,他们一命呜呼的证据能在他那里换个好价钱。
Думаю, ему придется по вкусу, если кто-то задаст им трепку.
领取奖赏者必须向伊库提出示足以证明自己杀掉穆玛基酋长的证据。
Чтобы получить награду, следует представить Икути доказательства смерти вождя.
最好立即把这消息告诉萨罗迪恩,我会留下来毁掉我们曾在这儿活动的证据。
Нужно, чтобы эти сведения попали к Талодиену как можно быстрее. Я останусь здесь, чтобы замести следы.
我深刻怀疑这支号角是不是用来集结各个猛犸人部族的,不过希望你能证明我是错的,否则威胁可就太大了。在碧蓝巨龙圣地西北方的悬崖地带有一个名叫裂骨者的猛犸人。去挑战他吧,把任何能证实我的担忧的证据带回来。
Я сильно сомневаюсь, что этот рог – единственный в своем роде. Мне нужны доказательства того, что я не права. В каньоне к северо-западу от Лазуритового святилища драконов ты найдешь Расщепителя костей. Иди сразись с ним и возвращайся с любыми свидетельствами, которые могут подтвердить мои опасения.
带上这些占星者勋章。战斗结束后,有了这些“胜利”的证据,莫格霍尔就会深信不疑了。他一定会以为这些都是由你从占星者士兵的尸体上拿来的。
Возьми эти медали Провидцев. Моргору понадобится доказательство "победы", когда все закончится. Он решит, что медали сняты с наших павших воинов.
如果此事证据确凿,那么这支实力雄厚的联合军队可不容小觑。占星者已经得到确切消息,称法力熔炉的燃烧军团将士们都听从凯尔萨斯的指挥。
Если Провидцы получат твердое доказательство этого, то у них будет значительное политическое преимущество. Мне известно, что войска Легиона, расквартированные в этом манагорне, получили от Кельтаса приказы с его личной печатью.
<name>,我们一直在等待这样的机会。我们不仅发现了要找的证据,可以让我们的人民看看凯尔萨斯究竟在和谁勾结,还能通过击败他的新主子来证明自己的实力。
Это шанс, которого мы ждали, <имя>. Мы не только обнаружили свидетельства, необходимые для того, чтобы показать нашим людям, на кого реально работает Кельтас. Мы также можем доказать свою силу, победив его новых хозяев.
提供细节和任何证据
предоставить подробную информацию и любые доказательства
第一件事情轻轻松松,从湖畔镇直接往北到赤脊峡谷,杀掉你看到的所有侏儒……哎呀,我说侏儒了吗?我是说豺狼人。杀掉你看到的所有豺狼人,把他们的项圈作为证据拿到手。
Первым твоим заданием будет пройтись по каньонам Красногорья, это к северу от Приозерья, и навести там хорошего шороху. Убивай каждого гнома, которого встретишь. Ой, я сказал гнома? Гнолла, конечно же. А в доказательство собирай гнолльи ошейники.
找到他,把那对护腕带给我,<name>。在卷入一场元素战争之前,我需要证据来证明我们确实陷入了危险。
Найди его и принеси мне эти браслеты, <имя>. Прежде чем мы позволим втянуть себя в войны с элементалями, я хочу быть уверенным, что нам действительно угрожает опасность.
这根头巾的质地同法布隆凶案现场发现的吻合。你应该收集更多的红头巾作为证据,给阿尔佩上尉带回去。
Материал этих повязок такой же, как и те обрывки ткани, что были найдены на месте убийств Хмуробровов. Принесите еще несколько красных повязок в качестве доказательства и вернитесь к капитану Алперту.
在这里的西北方,有一处庞大的恐怖图腾定居点——黑蹄村。他们一直把黑蹄村作为进攻哨塔的基地,我打赌如果你去那里寻找的话,一定会找到命令书之类的东西。去黑蹄村的长者那里寻找证据吧。
Большое селение племени – деревня Черного Копыта – находится на северо-западе отсюда. Там и была база для нападений на башню. Могу поклясться – в деревне ты найдешь те самые приказы, которые тебе нужны. Поищи их у старейшин.
我会再给这个老蠢货宽限一点时间。他向我保证,会将暗夜精灵没有藏匿大规模杀伤性武器的证据带来。我们等着瞧。
Пусть этот старый дурень затевает расследование. Он уверял меня, что непременно докажет, будто у ночных эльфов нет оружия массового поражения.
现在既然我们已经占领岛屿了,就该再试一次。你去跑一趟,把他的法杖给我带回来,作为你完成任务的证据。
Сейчас же, когда остров в наших руках, стоит попробовать снова. Направляйся вниз и доставь мне его посох в доказательство выполнения задания.
你迅速查看了一番,没有在船舱里找到任何证据,能够表明杀手的身份或者是动机。你要找的箱子不翼而飞了。
Вы быстро осматриваете каюту, но не находите ничего, что помогло бы установить личность убийцы или его мотивы. Ящик, за которым вас отправили, исчез.
但我们要给潜伏在山上的那些该死的穴居人施加压力。如果你打算担负起这个任务,就对穴居人发动攻击。给我带8颗穴居人的石牙来作为证据。
Но мы должны усилить натиск на троггов, расселившихся на холмах. Если эта задача тебе по плечу, проведи вылазку в их стан. В доказательство принеси 8 каменных зубов троггов.
我很好奇他们是从哪儿来的,但还没好奇到能跟这些污秽的家伙们打听打听的程度。我说,将他们清理掉。把你击杀的证据带回来,我会提供丰厚的赏金。
Мне, конечно, любопытно, откуда они взялись, но не настолько, чтобы вступать в диалог с этими шелудивыми тварями. Поэтому просто убей их. Принеси мне что-нибудь в доказательство и получишь хорошее вознаграждение.
去杀了他们两个,把证据带回来给我,这样我们才能开始进攻!
Убей их и предоставь мне доказательство того, что можно начинать атаку!
<应该将这次卑劣的袭击行动汇报给双辫将军。你开始收集证据。>
<Генерал Двукосса захочет узнать подробности этого отчаянного нападения. Соберите нужные улики.>
我们必须毁灭所有证据,<name>!我说的是证据?我是指发疯的亡灵!总之,谨慎为妙。我们不能让这些家伙逃出药渣农场,外面的人也不需要了解这里究竟发生了什么!
Мы должны уничтожить доказательства, <имя>! Ой, я сказал "доказательства"? Я имел в виду эту сумасшедшую нежить! В общем, осторожность – это ключ к успеху. Нельзя допустить, чтобы эти буйствующие ходячие мертвецы выбрались за пределы Топких полей. И никто из посторонних не должен знать об этом!
我已经把你在树荫旅店收集到的证据告诉调查员塔雷姆了。他似乎确信,这些蹄印和你在那里找到的盾牌都非常明显地证明了这一切都是牛头人的恐怖图腾氏族所为。
Я говорил с инспектором Таремом по поводу информации, добытой тобой на пепелище "Последнего привала". Похоже, он уверен, что следы копыт и найденный тобой щит указывают на тауренское племя Зловещего Тотема.
到月溪镇找点证据来。宣传册、传单,随便啥,都带些给我。也许我们能通过笔迹找到线索。
Отправляйся в Луноречье и поищи улики. Пропагандистские плакаты, листовки, все что угодно... Что найдешь, принеси мне. Может, по этим писулькам мы узнаем, кто за этим стоит.
到北方去,杀死你能找到的辛迪加雇佣兵,以被遗忘者的名义占领诺斯弗德农场。把他们的血石护符带给我,作为征服的证据。
Отправляйся на север, убей всех наемников Синдиката, какие тебе встретятся, и объяви Северное поместье принадлежащим Отрекшимся. В доказательство своей победы принеси мне амулеты из кровавого камня.
回到西北方的前线,杀掉他们的将军颤地者特罗格佐尔。把他的棒子给我带来作为证据。
Возвращайся на северо-запад, на передовую и убей их генерала, Троггзора Терранатора. В качестве доказательства принеси мне его дубинку.
我要留在这里,掩盖我们活动的证据。千万别把这事告诉其他人!
Я останусь здесь, чтобы никто ничего не заподозрил. Поговори с Калесгосом, но больше – никому ни слова!
向暮光之锤发动攻势,并带回一些证据来作为你战功的证明。我们会重赏你的。
Объяви же войну Молоту и вернись с доказательствами своих подвигов! Твои труды будут достойно вознаграждены.
深入到这些祖卡什所居住的地方去,那里叫做痛苦深渊。削减一点它们的数量,然后回来向我报告你的发现,同时别忘了把它们的虫壳带来作为你大展拳脚的证据。
Проникни в те места, где обитают эти насекомые, Зуккаш. Это место называется "Гудящая Бездна". Постарайся уменьшить их численность и доложи мне о том, что увидишь. В доказательство своих свершений принеси мне их панцири!
不过这一举动无疑让森林暴露在了鹰身人的魔爪之下。如果你能解决这些女巫,肯定就能让图鲁克另眼相看。记得带回她们的羽毛作为她们死亡的证据。
Однако из-за этого леса остались без защиты, и туда вторглись гарпии. Если ты поможешь разделаться с этими ведьмами, Торок, несомненно, не оставит это без внимания. Собери перья гарпий в качестве доказательства их гибели.
查尔莉嫉妒我跟达哈卡的感情,而且我一直怀疑她跟达哈卡的死有关。不管怎么说,没有证据我就不能让她得到应有的制裁。
Когда-то она ревновала меня к Дахаке, и я давно подозреваю Чалли в причастности к ее смерти. Однако я не могу свершить над ней правосудие, пока у меня нет доказательств.
索克雷萨是个非常骄傲的人,一旦我们向他展示他的得力战将死亡的证据,他就不得不现身。
Когда мы предъявим ему доказательства гибели его приспешников, он наверняка придет в ярость и выйдет мстить за них.
我们最好保证这些图纸不至于落回到钢铁部落的手里。记住这些图纸,<class>,然后销毁证据。等完成这项工作之后再告诉我。
Теперь нужно удостовериться, что к Железной Орде они больше никогда не вернутся. Выучи эти чертежи наизусть, <класс>, а затем уничтожь их. Скажи, когда закончишь с этим.
快来个人,谁都好,帮我干掉那只怪兽。我不需要你出示击败它的证据,我只想安静点。
Кто-нибудь, убейте ее, наконец. Доказательств мне не нужно. Главное – тишина и покой.
圣光在上,我的侍从。你的职责就是潜入黑石塔中,寻找那些巨龙存在的证据,以免我白跑一趟,浪费精神。
Клянусь Светом, раз ты мой оруженосец, то твой долг – отправиться туда и выяснить, действительно ли там драконы. Чтобы я не тратил зря свой героизм на бездраконовое приключение.
好像巨龙折磨了她的人民,她的村子被摧毁后,她集结了当地的部族,成为了女王,并杀死了所有的巨龙。她后来因为某种原因被放逐了,随后便一直流浪,直到孤独地死去。这个故事的证据是,她出生的村子里的金属神像完成后,剩下了一块巨龙熔渣。目前这块熔渣被地底之王达古尔据为己有了。你要用这块熔渣来铸造一把锤子。
Судя по всему, драконы приносили немало бедствий ее народу. После того как они разрушили храм в деревне, Убийца Драконов объединила местные племена, стала их предводительницей и уничтожила всех драконов. По какой-то причине ее затем изгнали, и она странствовала одна до самой смерти. Правдивость этой истории подтверждает кусочек драконьего шлака – фрагмент железного идола, который мы нашли в ее родной деревне. Теперь он в руках Короля подземелий Даргрула. Выкуй из него молот.
我想让你沿着这些台阶下去,把你找到的所有与血魔法有关的证据带回来。顺便破坏他们的圣杯。那是个很大的圣杯,千万不要忘记。
Я бы попросила тебя спуститься по этим ступеням и вернуться с любыми доказательствами проведения ритуалов крови, которые сможешь найти. И уничтожь их чашу. Большую чашу. Не забудь про чашу.
这也许就是露希尔·维克雷斯脱罪所需的证据。佩尔镇长应该会感兴趣的。>
С помощью этого доказательства вы сможете оправдать Люсиль Уэйкрест. Мэру Пэйр тоже будет интересно его увидеть.>
你的勇士在搏击俱乐部战胜了战锤议会。将这个”徽记“带去搏击俱乐部作为证据。
Ваши защитники одержали верх в потасовке с Советом Боевого Молота. Отнесите этот "знак" в бойцовскую гильдию как доказательство их победы.
把她的头盔交给洛休斯,作为她死亡的证据。
Отнеси ее шлем Лотрию как доказательство ее гибели.
这是目前为止我们收集到的所有证据,证明艾什凡贸易公司和自由镇里海盗和他们武器之间的关联。
Это все собранные нами улики, которые доказывают связь между корпорацией Эшвейнов, оружием и пиратами Вольной Гавани.
把这些证据交给罗德里格,他就在这个旅店后面的屋顶上。他养的鹦鹉是绝佳的信使。有些鹦鹉甚至大到可以骑!
Отнеси это Родриго, на крышу за таверной. Он там разводит попугаев, из них получаются отличные посыльные. А некоторые такие большие, что на них можно летать!
在找到证据以前,我不想谈这个。
Я пока не готова об этом говорить. Сначала надо собрать доказательства.
不幸的是,要想找到证据,我们就得进入噬魂之喉并登上纳格法尔号……那可是一艘幽灵船。
Для этого, к сожалению, придется нанести визит в Утробу Душ на "Нагльфар"... корабль мертвецов.
如果不能给凯瑟琳看到足够有力的证据,表明艾什凡公司和自由镇的海盗有关联的话,那所有这些调查就都没有意义。
Вся наша беготня окажется напрасной, если мы не предъявим Кэтрин неоспоримые доказательства связи Эшвейнов с флибустьерами Вольной Гавани.
这些是很严重的指控,证据就在你手里。把它们交给君王之剑佐拉妮。她会知道它们的含义,以及如何把它们呈现给大王。
Это серьезные обвинения, и доказательства ты держишь у себя в руках. Отнеси их Золани, Клинку короля. Она точно поймет, что все это значит, и доложит о происходящем королю.
如果要我相信,我需要证据。
Я в это поверю, только когда увижу неопровержимые доказательства.
鉴于这种情况,百夫长卡加·温岩发出了悬赏,只要能带回消灭她的证据就可以获得奖金。
Центурион Кага Теплый Камень предлагает награду тому, кто принесет доказательство ее гибели.
根据你所收集的证据,我们已经可以证明这次袭击的幕后黑手就是艾什凡公司。
Благодаря информации, которую собрали вы с Флинном, мы теперь можем доказать, что за нападением стояла корпорация Эшвейнов.
消灭赤红杀手并提供可靠证据者,可获得全额奖赏。
За головы Aлых головорезов назначена награда, которая будет выплачена полностью по предъявлении доказательств их гибели.
要求拿出证据
истребовать доказательства
如果你和我能一起向指控者出示证据,也许她就会允许我们去追猎幕后主使!
Если мы вместе принесем Обвинительнице доказательства, возможно, она позволит нам выследить того, кто за этим стоит!
别想给我谎报人头,完成任务后,把他们的长矛拿来作为证据。
В доказательство принеси мне их копья.
你要是在这个世界的土著物种身上找到更多与泰坦有关的证据,就带来交给我。我会一边享用美味的烧烤裂蹄牛一边等的。
Если ты обнаружишь какие-нибудь доказательства влияния титанов на местные виды, я буду ждать тебя здесь, от души наслаждаясь жареным копытнем.
伯瓦尔是个笨蛋。我一直以来都在收集有关他的“证据”,要将他彻底打败。
他是个没脑子的小丑,证据在他面前堆了足有两英尺高而他却视而不见。
如果我能找到铁仇之锤并且走出这个该死的迷宫,那我要做的第一件事就是去暴风城,把那个卑鄙的家伙一劈为二。
离我远点,<name>。
他是个没脑子的小丑,证据在他面前堆了足有两英尺高而他却视而不见。
如果我能找到铁仇之锤并且走出这个该死的迷宫,那我要做的第一件事就是去暴风城,把那个卑鄙的家伙一劈为二。
离我远点,<name>。
Болвар – жалкий дурак. Я собирал все его драгоценные "доказательства" только для того, чтобы засунуть их ему же в глотку.
Недоумок! Слепой идиот! Доказательство стоит в двух шагах от него, а он ушами хлопает.
Что касается собранных мною сведений – вся информация утрачена, причем безвозвратно.
Если я все-таки найду Железогубитель и выберусь из этого лабиринта, я первым делом отправлюсь в Штормград и вломлю ему молотом промеж глаз, этому подлому змею.
Оставь меня, <имя>.
Недоумок! Слепой идиот! Доказательство стоит в двух шагах от него, а он ушами хлопает.
Что касается собранных мною сведений – вся информация утрачена, причем безвозвратно.
Если я все-таки найду Железогубитель и выберусь из этого лабиринта, я первым делом отправлюсь в Штормград и вломлю ему молотом промеж глаз, этому подлому змею.
Оставь меня, <имя>.
无论是寻宝者还是偷猎者,任何试图支持奈辛瓦里并胆敢危害我们所珍爱的大自然的人,都是“仁慈对待野生动物德鲁伊协会”的敌人。
如果你消灭了某个奈辛瓦里的同党,把他的死亡证据带回来,就可以赢得所有仁德会成员的奖励与祝福。
如果你消灭了某个奈辛瓦里的同党,把他的死亡证据带回来,就可以赢得所有仁德会成员的奖励与祝福。
Будь то искатели сокровищ или кровожадные охотники с пустошей, любые существа, поддерживающие Эрнестуэя и осмеливающиеся губить нашу драгоценную природу, объявляются врагами ДЭГОЖ Если вам случится убить кого-то из этих грязных прихвостней Эрнестуэя, принесите мне доказательства их смерти, и получите в награду благословение друидов ДЭГОЖ!
巫妖王的部队已经在我们鼻子底下扎了营,我们可不能坐以待毙!你会拿起武器跟这些可憎的入侵者作战,保卫埃索达的吧?
城外出现了奇怪的符文法阵,它散发着神秘的能量,亡灵和悬浮在半空的浮空城也被同样的能量环绕着。我想这个符文法阵对天灾士兵们必然有着重要的意义,因此想让你调查此事。去和城外的亡灵作战吧,带回你杀死他们的证据,以及你的调查结果,我会奖励你的。去吧!
城外出现了奇怪的符文法阵,它散发着神秘的能量,亡灵和悬浮在半空的浮空城也被同样的能量环绕着。我想这个符文法阵对天灾士兵们必然有着重要的意义,因此想让你调查此事。去和城外的亡灵作战吧,带回你杀死他们的证据,以及你的调查结果,我会奖励你的。去吧!
Армия нежити Короля-лича уже стоит у наших ворот. Мы не должны оставаться в стороне! Долг каждого солдата – защищать Экзодар от проклятых захватчиков до последней капли крови!
Видишь эти странные рунические круги вокруг лагеря? Они пропитаны той же энергией, что окружает нежить и Некрополь. Ты <должен/должна> выяснить, что они обозначают. Подойди к ним поближе, очисть местность от мерзких созданий Плети и приступай к исследованиям. И не забудь – я достойно вознагражу тебя за результаты, равно как и за доказательства твоей победы над Плетью. Иди же, не медли!
Видишь эти странные рунические круги вокруг лагеря? Они пропитаны той же энергией, что окружает нежить и Некрополь. Ты <должен/должна> выяснить, что они обозначают. Подойди к ним поближе, очисть местность от мерзких созданий Плети и приступай к исследованиям. И не забудь – я достойно вознагражу тебя за результаты, равно как и за доказательства твоей победы над Плетью. Иди же, не медли!
巫妖王的部队已经在我们鼻子底下扎了营,我们可不能坐以待毙!你会拿起武器跟这些可憎的入侵者作战,保卫银月城的吧?
城外出现了奇怪的符文法阵,它散发着神秘的能量,亡灵和悬浮在半空的浮空城也被同样的能量环绕着。我想这个符文法阵对天灾士兵们必然有着重要的意义,因此想让你调查此事。去和城外的亡灵作战吧,带回你杀死他们的证据,以及你的调查结果,我会奖励你的。去吧!
城外出现了奇怪的符文法阵,它散发着神秘的能量,亡灵和悬浮在半空的浮空城也被同样的能量环绕着。我想这个符文法阵对天灾士兵们必然有着重要的意义,因此想让你调查此事。去和城外的亡灵作战吧,带回你杀死他们的证据,以及你的调查结果,我会奖励你的。去吧!
Армия нежити Короля-лича уже стоит у наших ворот. Мы не должны оставаться в стороне! Долг каждого солдата – защищать Луносвет от проклятых захватчиков до последней капли крови!
Видишь эти странные рунические круги вокруг лагеря? Они пропитаны той же энергией, что окружает нежить и Некрополь. Ты <должен/должна> выяснить, что они обозначают. Подойди к ним поближе, очисть местность от мерзких созданий Плети и приступай к исследованиям. И не забудь – я достойно вознагражу тебя за результаты, равно как и за доказательства твоей победы над Плетью. Иди же, не медли!
Видишь эти странные рунические круги вокруг лагеря? Они пропитаны той же энергией, что окружает нежить и Некрополь. Ты <должен/должна> выяснить, что они обозначают. Подойди к ним поближе, очисть местность от мерзких созданий Плети и приступай к исследованиям. И не забудь – я достойно вознагражу тебя за результаты, равно как и за доказательства твоей победы над Плетью. Иди же, не медли!
要有决定性的证据。
Нам нужны весомые доказательства.
实在不行,我就拿着这些画去找那个人问问去。有这些画做证据,我也不怕他不认账。
Если не получится, я отнесу фотокарточки продавцу и посмотрю, что он скажет. С таким доказательством он уже не отвертится.
不过,既然还没有证据,就不能草率地怀疑别人。
Однако пока у нас нет доказательств, мы не должны сомневаться в других.
唔,只是目前找到的证据还不足,没法说服其他人…
Нам просто не хватает доказательств, чтобы убедить других людей...
啊!是断裂的剑!这就是证据!证明「盐之魔神」曾经是反抗过的!只是没能抵挡摩拉克斯下的毒手!
А! Сломанный меч! Это доказательство того, что Архонту Соли пришлось отбиваться! Но против Моракса она не выстояла...
我们带着这份「证据」,回去找慧心吧?
Отнесём её Хуэй Синь.
不知道,没有切实的证据。但封印存在的意义,多半是为了隐藏某种事实。
Не знаю. Реальных доказательств этому нет. Но я уверена, что за печатью скрывается давно забытая истина.
虽然还没有证据,但皇女的直觉一向准确。
Доказать этого мы пока не можем, но интуиция принцессы ещё никогда не подводила.
嗯,可即便他销毁了所有证据,我相信货源「范木堂」那里还是会留下些什么的…
Даже если он уничтожил все улики, что-нибудь могло остаться в мастерской «Фаньму»...
那个确实是妖邪曾经存在的证据,但它是否还在这里,就说不定了。
Да, это доказывает, что дух здесь был. Вот только где он теперь?..
但是为什么维多利亚小姐,没有让我们找宁禄先生不喝酒的证据呢?
Интересно, почему Виктория не попросила нас принести доказательства его трезвости.
你要是去问证据,老板们一准都说在之前的某年某月某日,岩王爷曾经在店里特意点过哪碗菜,赞过哪碗汤的味道…
Если ты поговоришь с владельцами заведений, то они обязательно расскажут тебе, как Гео Архонт посетил их ресторан в таком-то году, сел за тот-то столик, заказал такое-то блюдо...
琴团长刚才回骑士团总部了,说是要想办法找出证据。
Джинн уже вернулась в штаб ордена. Она сказала, что сама займётся расследованием.
维多利亚小姐说,还要有「证据」,我们四处找找吧。
Виктория попросила принести доказательства. Давай поищем их.
如果在这种时候,我却因为一点没有证据的疑心,就怠慢了客人。
Если я в такой момент отвернусь от человека, пусть ему и не чем подтвердить произошедшее...
呵呵,路爷真是直爽。情况是这样,我们在寻找「荣发商铺」的东升漏税的证据…
Хе-хе, вы очень прямолинейны, мастер Лу. Тогда приступим непосредственно к делу. Мы ищем доказательство того, что Дун Шэн, хозяин магазина «Вторая жизнь», уклоняется от уплаты налогов.
欸,举手之劳,请各位找到证据以后从严处理他,就是对我最好的感谢。
Пустяки, что вы. Лучшей благодарностью для меня будет, если вы накажете его по всей строгости.
但是…总是会有各种各样的证据,证明着他们的各种「罪孽」…真是好笑。
Если бы он снова запил, тебе не составило бы труда принести мне доказательства.
没有证据的话,又没办法采用强制手段…
Без доказательств я ничего не могу сделать...
但是没有证据…
К сожалению, у нас нет доказательств...
没关系,只要你们没有找到他喝酒的证据,我就可以认为他正在悔改了。
Ничего страшного. У вас нет доказательств того, что он снова начал пить. Для меня этого достаточно.
不过,酒杯肯定不能作为证据吧…
Вряд ли пустые стаканы сойдут за доказательство...
对了,如果他又在喝酒,请带一些证据回来。
Ах, да... Если он снова начал пить, то принеси мне какие-нибудь доказательства этого факта.
可能吧,虽然我没有证据,但我怎么都放心不下来,越想越担心。
Может быть. Доказать мне нечем, но я себе места не нахожу, и с каждым днём мне всё тревожнее.
在没有证据之前,我一直相信,每个人都是无罪的。
Будем считать его невиновным.
是不是这样的人,讲的是证据,而不是你的感觉。唉,还是说你太容易相信别人了呢?
Ха! Людей определяют их поступки, а не твои впечатления. Эх... Может быть, ты доверяешь всем без разбора?
有了战利品做证据,老爹应该就不会起疑心了吧…
Если вместе с письмом отец получит трофей, он обязательно обрадуется.
你隐约觉得凯亚是故意让你看到这份名单的,但你没有证据。
Однако вас не покидает чувство, что Кэйа позволил вам увидеть список нарочно, вот только доказать это вы не можете.
工作之余,她还随手搜集证据,举报了一个压榨工人的黑心恶霸。
Помимо работы она также собирала доказательства, чтобы разоблачить одного властного самодура, который издевался над рабочими.
战争是文明进步的确凿证据——看看吧,现在大伙儿打仗更有效率了。
Не сказал бы, что цивилизация не развивается. На каждой новой войне способы убийства все более совершенны.
「诸省扭曲怪石丛生,数量过多,实难相信毫无规律。还需更多证据,才能厘清背后头绪。」 ~多美代的札记
«Появление во всех провинциях этих искаженных камней — слишком масштабное явление, чтобы быть случайным. Но чтобы выяснить первопричину, нужно собрать больше свидетельств». — дневник Тамиё
我怀疑你在开车,但我没有证据
Я подозреваю, что ты делаешь пошлые намеки, но у меня нет доказательств
队长罗温哈在僧侣当中发现崇拜恶魔的证据。 史革达手下从未给他证明此案的机会。
Капитан Левенхарт вышел на след демонопоклонников среди духовенства. Последователи культа Скирдаг не дали ему ни единого шанса доказать это.
「看看这里。你哪里还需要更多证据才明白生命孱弱无力、了无意义?」 ~佚界僧侣沃什克
«Посмотри на это место. Какие еще тебе нужны доказательства того, что жизнь сера и бессмысленна?» — Восск, жрец забвения
「我们已经把你的咒语没收为证据。一旦调查终结,你可以申请将之归还。」
«Мы конфисковали ваши заклинания в качестве вещественных доказательств. Когда мы закончим расследование, вы можете подать прошение об их возврате».
首先,将证据处理干净。然后,再将处理证据这事的记忆处理干净。
Сперва избавься от улик. Потом избавься от своего знания об этом избавлении.
你有证据吗?
А у тебя есть доказательства?
我找到证据足以证明瑟佛林家族的罪行。
Мне удалось найти доказательства вины Северинов.
你要我去找证据吗?我被他们抓到怎么办?
Что если они попытаются остановить меня?
恐怕不行。相关证据都得处理掉。
Боюсь, нет. Осталось обрубить концы.
而且也没有任何证据能证明他谋害了他们。
И, само собой, они не могут доказать, что он их убил.
我找到了伊拉斯·泰。这是证据。
Илас-Теи мертва. Вот доказательство.
你需要什么样的证据?
Какого рода доказательства тебе нужны?
我找到了一些证据……
Мне удалось найти кое-что...
找到墨瑟所在位置的证据
Найти улики, указывающие на местоположение Мерсера
你手上有证据吗?
Ты можешь чем-то подкрепить свои слова?
我有索拉德还活着的证据。
У меня есть доказательства того, что Торальд жив.
我们找到了亡灵魔法的证据,还有他的护符。
У нас есть доказательства занятий некромантией, а еще мы нашли его амулет.
我会找到你要的证据的。
Я найду тебе доказательства.
我们要找的是什么样的证据?
Какие именно доказательства мы ищем?
你要我去找证据吗?我被他们抓到如何办?
Что если они попытаются остановить меня?
而且他们显然无法拿出证据说他谋杀。
И, само собой, они не могут доказать, что он их убил.
我找到了伊尔拉斯-泰。这是证据。
Илас-Теи мертва. Вот доказательство.
找到欧格蒙信仰塔洛斯的证据
Найти доказательства того, что Огмунд поклоняется Талосу
找到墨瑟目前位置的证据
Найти улики, указывающие на местоположение Мерсера
那你有证据吗?
Ты можешь чем-то подкрепить свои слова?
我们找到了亡灵法术的证据,还有他的护符。
У нас есть доказательства занятий некромантией, а еще мы нашли его амулет.
我告诉阿德尔·阿拉诺说蒂莉苏·瑟佛林便是那位在乌伦家祖坟中供奉祭品的神秘访客。由于这项证据还不足以构成控诉她的罪状,他派我去瑟佛林宅邸以找出蒂莉苏便是刺客的铁证。
Адрил Арано теперь знает, что Тилису Северин и есть тот таинственный посетитель, который оставляет подношения в родовой гробнице Улена. Доказательств недостаточно, чтобы обвинить ее в преступлении, поэтому Адрил попросил меня осмотреть поместье Северин на предмет улик, изобличающих Тилису как ассасина.
我在瑟佛林宅邸中找到了关于瑟佛林一家真实身分的证据。信中指出文德·瑟佛林其实叫做文德·乌伦,而表面上是他妻子的蒂莉苏和女儿迷丽则是赫拉鲁家族的成员——那是和莫尔凡所属的瑞多然家族敌对的豪族之一。他们三个与一支驻扎在烬休堡垒的不明势力合作,试图暗杀莫尔凡议员。我得立刻向阿德尔·阿拉诺揭露这紧急消息。
В поместье Северин мне удалось узнать, что Вендил Северин на самом деле Вендил Улен, а его жена Тилису и дочь Мирри - члены Дома Хлаалу, одного из Великих Домов, противостоящих Дому Редоран, к которому принадлежит Морвейн. Эти трое и неизвестные, обосновавшиеся в некоей Пепельной крепости, замыслили убить советника Морвейна. Мне нужно немедленно известить об этом Адрила Арано.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
证据不足
证据不足不构成犯罪
证据不适当
证据事实
证据介质
证据份量
证据优势
证据作用
证据保全
证据保全程序
证据保存
证据保管员
证据俱在
证据充分
证据充足
证据内容
证据分析
证据分类
证据力
证据包
证据听证会
证据和信息支助股
证据审判
证据室终端机
证据性质
证据成分
证据指纹
证据排除法则
证据推理
证据推论
证据提取和关联调查
证据提示程序
证据收集
证据收集要求
证据效力
证据数学理论
证据文件
证据文件柜
证据本质
证据材料
证据标准
证据标记
证据检查
证据概述
证据法
证据法上的可采行
证据法规则
证据清单
证据物
证据物品
证据理论
证据登记员
证据的关联性
证据的分类
证据确凿
证据箱
证据线索
证据结论
证据联想
证据股
证据能力
证据裁判主义
证据要素
证据规则
证据评价
证据评价自由
证据资料
证据资格
证据轨迹
证据辨认
证据采集手套
证据金
证据链
证据页面段
похожие:
重证据
有证据
新证据
假证据
摘证据
打证据
讲证据
办证据
主证据
有罪证据
表面证据
鉴定证据
情况证据
抵押证据
犯罪证据
野外证据
肯定证据
捏造证据
驳回证据
独立证据
认证证据
提出证据
证人证据
反驳证据
调取证据
数学证据
隐匿证据
评价证据
自然证据
在案证据
外部证据
派生证据
伪造证据
补充证据
消极证据
口供证据
绝对证据
假的证据
微弱证据
有关证据
实体证据
证词证据
作证据用
会计证据
态度证据
事后证据
用作证据
分析证据
专家证据
流传证据
必要证据
法律证据
客观证据
状况证据
道德证据
刑事证据
无罪证据
出示证据
公认证据
一些证据
次要证据
显示证据
查帐证据
日后证据
审查证据
确凿证据
收集证据
身份证据
概述证据
附遂证据
适当证据
组合证据
消灭证据
巩固证据
核实证据
前科证据
司法证据
环境证据
要求证据
附带证据
辅助证据
无证据的
间接证据
具体证据
需要证据
实物证据
没有证据
主问证据
搜寻证据
推定证据
答辩证据
抗辩证据
充分证据
供述证据
立证据者
确实证据
品格证据
可采证据
书面证据
附属证据
部分证据
相关证据
事实证据
明显证据
引用证据
寻找证据
调查证据
可见证据
参考证据
特定证据
医学证据
列数证据
过失证据
引证证据
采纳证据
保全证据
让与证据
物质证据
办理证据
债务证据
冲突证据
上诉证据
无效证据
轶事证据
经验证据
实验证据
苦无证据
审计证据
累积证据
销毁证据
核对证据
积极证据
找到证据
确定证据
初步证据
确认证据
身分证据
文件证据
付款证据
控告证据
复查证据
提交证据
出立证据
有形证据
替代证据
内部证据
对抗证据
补强证据
文字证据
有效证据
指纹证据
搜罗证据
主要证据
外来证据
作为证据
鉴别证据
口头证据
合法证据
拘留证据
可靠证据
法医证据
意见证据
全部证据
加强证据
掩饰证据
传闻证据
原始证据
基本证据
火灾证据
反面证据
言词证据
传来证据
尸体证据
直接证据
首要证据
笔迹证据
检举证据
要重证据
无关证据
秘密证据
缺乏证据
直观证据
有力证据
法定证据
相反证据
提供证据
辩护证据
毁灭证据
最佳证据
记录证据
目击证据
痕量证据
观察证据
确证的证据
证明性证据
决定性证据
昭雪的证据
反面的证据
无证据事件
结论性证据
确凿的证据
不完全证据
叛变的证据
暮光证据信
合理的证据
最适当证据
还没有证据
实际的证据
第二手证据
替代的证据
第一手证据
可见的证据
调查的证据
文件性证据
推测的证据
新发现证据
可接受证据
确认的证据
有效的证据
消灭证据罪
控告的证据
矛盾的证据
可能的证据
有力的证据
罪轻的证据
分析性证据
观察性证据
有证据证明
可认可之证据