做一个记号
_
place a wheal
примеры:
做个记号
поставить знак, сделать пометку
他在词表中每一个已熟记的生词旁做个记号。
He put a tick beside each word in the glossary that he had learned by heart.
量出10英尺;然后在地上做个记号。
Stepped out ten feet and then put a mark in the ground.
在树上刻一个记号
вырезать знак на дереве
我好像找到了一些你会感兴趣的小东西,秘源猎人!把你的地图给我,我在上面做个记号,你就准备好开挖吧。
Похоже, я нашла кое-что интересное! Давай сюда карту - я покажу тебе, где копать.
又是一个马的记号。跟上一个几乎一模一样。
Еще лошадь. Почти такая же.
用自己的肌肉记忆随便拨一个号码。
Набрать случайный номер: пусть мышечная память все сделает за тебя.
有意思,又是一张用欧菲尔文做记号的图纸。得找到懂欧菲尔文的人才行。
Интересно. Еще один чертеж на офирском. Мне нужен кто-то, кто знает этот язык.
象形文字在地图的东南角标着一个带有锁链的托维尔记号。
Иероглифы, изображающие закованного в цепи толвира, нанесены в юго-восточном уголке карты.
你见过一头熊是怎么对付树木的吗?它们会跳上去,用后腿把树皮撕成碎片……给它们的地盘做记号什么的。
А ты не знаешь, что медведи с деревьями делают? Встают на задние лапы и дерут дерево - вроде как территорию помечают.
你见过一头熊是怎么对付树木的吗?它们会跳上去,用后腿把树皮撕成碎片……给它们的领地做记号什么的。
А ты не знаешь, что медведи с деревьями делают? Встают на задние лапы и дерут дерево - вроде как территорию помечают.
这把神秘钥匙印着一个白色的头骨符号:这是净源导师用来标记死亡之雾的记号。
Этот загадочный ключ отмечен знаком белого черепа – магистры так обозначают туман смерти.
疑问号一个记号,通常为问号,以引起对某一事物的注意以便就其有效性或准确性提出质疑
A notation, usually a question mark, calling attention to an item in order to question its validity or accuracy.
弹去灰尘,你发现上面刻着图案,原来是一张沃顿的地图。你还发现地图西南角一个山洞的位置被打上了记号。
Когда вы очищаете его от грязи, то видите гравировку на поверхности и узнаете карту Волдуна. Вы обращаете внимание на маленькую пещеру на юго-западе, которая обведена кружком.
我看见一块土地被标上记号,像是一个大型实验。每个测试都是新的开始。每个牺牲都是在接受范围内的损失。
Вижу размеченные земли, великий эксперимент. Каждое испытание новое начало. Каждая жертва допустимая потеря.
大家都想打败这些黑人,而非和他们称兄道弟。於是有一群军官策划一个阴谋,硬币是他们的记号…
Все хотели бить Черных, а не брататься с ними. И вот группа офицеров устроила заговор. Знаком были эти монеты...
请各位看好我下面要说的话。绰号“刷子”的汉科喜欢坐在这间旅店里,邀请过路人跟他赌上一把,不过他的骰子是加过重量的,他的牌是做了记号的,下注的钱还是假钞,总之他就是个一肚子坏水的乌龟王八蛋。所有人务请小心!
Люди добрые, читайте внимательно, что я вам говорю. Хенке, по прозвищу Карета, что в той корчме всегда сидит и к столу проезжающих приглашает, играет утяжеленными костями и краплеными картами, платит обрезанными монетами и вообще сукин сын, мерзавец и каналья. Берегитесь его!
你已经开始了一个任务的新部分。你的目标会被标示在可在萤幕右上方找到的迷你地图上。黄色的记号会指引你到追踪中任务的目标所在。
Вы начали новый этап задания. Ваша цель обозначена на мини-карте в правом верхнем углу экрана. Желтый флажок отмечает, где находится ваша цель.
пословный:
做 | 一个 | 记号 | |
1) одна штука, один
2) тот же самый, одинаковый, единственный
3) какой-то, некий
4) случайный, малейший
5) раз, если только
6) устар. [одиночный] посол (гонец)
|
[условный] знак, метка, отметка, заметка, марка; сигнал; мат. символ; символический
|