做回主
zuòhuízhǔ
принять решение, решать
примеры:
不,你看起来像是个管事的。那么你就做回主,让咱们谈谈生意吧!
Нет, но ты здесь распоряжаешься. Так распорядись поторговать!
“你来决定。”他回头看了一眼,然后看向机器。“这次探险是你做主,警官。”
Вам решать. — Он оглядывается на тебя через плечо, а затем снова поворачивается к машине. — Вы возглавляете эту экспедицию, офицер.
“也许尸体已经∗停止∗腐烂了……”他回头看了看。“我不知道。这次探险是你做主,警官。”
Может, труп каким-то образом ∗перестал∗ разлагаться... — он оглядывается на тебя через плечо. — Не знаю. Вы возглавляете эту экспедицию, офицер.
当一切结束时我拖着残破的身体爬回主人身边,爬回盒子里。透过冰冷的盖子,他夸我做得佷好,让我下次争取更好。
Когда все было позади, я приползла обратно к Хозяину, совершенно сломленная. Заползла обратно в свой ящик. И через холодную черную крышку он сказал мне, что я молодец. И в следующий раз все будет еще лучше.
пословный:
做 | 回 | 主 | |
1) возвращаться; обратный (путь)
2) повернуться; обернуться
3) отвечать; ответный
4) тк. в соч. извиваться; петлять; перен. вилять; увиливать; уклоняться 5) раз
6) тк. в соч. мусульманство, ислам; мусульманин; мусульманский
7) глагольный суффикс; обычно указывает на обратное направление действия
8) хуэй (народность в Китае)
|
1) хозяин
2) владелец; хозяин
3) рел. бог; аллах
4) главный; основной; возглавлять
5) тк. в соч. субъект; действующее лицо
6) книжн. стоять [выступать] за что-либо
7) книжн. предвещать; сулить
|