做对的事
_
Поступай по совести
примеры:
只有你愿意去做对的事情,这个部落说不定也许还能生还。
Племя еще может выжить, но только если ты поступишь по чести.
只要你愿意去做对的事情,这个部落说不定也许还能生存下去。
Племя еще может выжить, но только если ты поступишь по чести.
对做某事畏缩不前
recoil from doing sth.
做事轻率, 不严肃对待
у него ветер в голове
对事件做出有偏见的描述
Gave a biased account of the trial.
对了,如果你想找点事做……
Кстати, если ищешь, чем бы заняться...
习主席不想做对中国稳定不利的事情
председатель Си не хочет делать того, что будет наносить ущерб стабильности Китая
你说得对。做对事情并不易,但我做得到。
А ведь правда... Это будет непросто, но я могу исправить свои ошибки.
你就是不会做事带上脑子,对吧?
Вот не можешь ты взять и не учудить, да?
人类应该做对的事。偷偷摸摸杀人,这样不好。
Человек делай правильный вещь. Подлое убийство плохо.
没有你我绝对做不到这件事。你真的做得很好。
Без вашей помощи нам бы это не удалось. Отличная работа, честно.
不要回应。不管你做什么,不要对最后一件事做出回应。
Не реагируй. Делай что хочешь, но не реагируй на это.
他对此事做了彻底的调查,怪不得他了解得那么多。
He had made a thorough investigation. No wonder he knew so much about it.
你在给工会做事,对吗?他们不是……白人吗?
Ты служишь профсоюзу, верно? Разве они... не белые?
联邦不是好混的地方,少对我做事的方法唠唠叨叨。
Содружество не оранжерея, так что хватит ныть, что я что-то делаю не так.
他想要做对的事,但是为时已晚,我也救不了他。
Он хотел поступить правильно, но было уже слишком поздно, и мне не удалось его спасти.
(接动词原形)本该, 本应(对该做的事没做或不该做的事做了表示惋惜)
Было бы
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
做对 | 对的 | 事 | |
1) противопоставлять
2) стать помехой; вызывать трудности
|
1) дело; факт; событие
2) занятие; работа; книжн. делать что-либо; заниматься чем-либо
3) происшествие; несчастный случай; неприятность
|