做得好
_
Отлично
примеры:
这批活儿做得好。
This batch of products is well made.
这件大衣剪裁得好也做得好。
The coat was well cut and well made.
做得好!
хорошо сработано!
我们既然已着手这项工作,就应当把它做得好上加好。
Раз мы взялись за эту работу, то должны выполнить её как нельзя лучше.
我们食堂饭菜做得好
В нашей столовой хорошо готовят
[直义] 光知道做得快, 不一定做得好; 做得快, 但并不好; 快倒快, 可是不好.
[参考译文] 忙里出错; 急火打不出好饼.
[例句] - Скорей, скорей! - торопил я кравчинского. - Ведь в таких делах каждый просроченный день против нас и в пользу наших врагов! - Сделаешь скоро, выйдет неспоро! - ответил он мне. "
[参考译文] 忙里出错; 急火打不出好饼.
[例句] - Скорей, скорей! - торопил я кравчинского. - Ведь в таких делах каждый просроченный день против нас и в пользу наших врагов! - Сделаешь скоро, выйдет неспоро! - ответил он мне. "
скоро да неспоро
做得好。看看这保险箱里有什么吧。
Отлично. Давай посмотрим, что там, в этом сейфе.
收集研究样本的任务已经已经顺利完成了。做得好,<name>。
Динозавры для исследований пойманы. Отличная работа, <имя>.
在船难海角的行动非常成功。做得好,<name>。
Операция в лагере потерпевших кораблекрушение увенчалась успехом. Отличная работа, <имя>.
在阿罗姆之台的行动非常成功。做得好,<name>。
Операция на Заставе Арома увенчалась успехом. Прекрасно, <имя>.
在巨擘封印的行动非常成功。做得好,<name>。
Задание в зале Великой Печати выполнено успешно. Прекрасно, <имя>.
在布伦纳丹的行动非常成功。做得好,<name>。
Операция в Бреннадаме увенчалась успехом. Превосходно, <имя>.
在狐人藏身处的行动非常成功。做得好,<name>。
Операция в убежище вульпер увенчалась успехом. Прекрасно, <имя>.
干掉阿提娜这件事做得好,那个不知道是什么的构造体也彻底…毁掉了。
Хорошо, что ты <убил/убила> Атину и <отправил/отправила> этого странного голема на дно... этой непонятной штуки.
找回补给的任务已经顺利完成了。做得好,<name>。
Операция по возвращению припасов увенчалась успехом. Отличная работа, <имя>.
在祖尔加废墟的行动非常成功。做得好,<name>。
Операция в руинах Зулджана увенчалась успехом. Прекрасно, <имя>.
做得好,学徒!你已经完成了训练,成为了真正的通灵领主。
Отлично, подмастерье! Твое обучение закончено, и теперь ты истинный некролорд.
「好好当我的狗吧!虽然做得好可能没有奖励,但是做不好可是有惩罚的!」黛色的魔女如是笑道——
«Ну-ка, будь хорошей собачкой! Награды ты за это не получишь, а если оплошаешь - будешь наказан!» - смеясь, сказала ведьма с чёрным макияжем.
做得好,这确实是惊雷精油,能帮助人们更轻松地导出雷元素。
Отличная работа! Это действительно хорошее громовое масло. Оно помогает лучше проводить энергию Электро.
小聪明,不过做得好。
Вычурно, но эффективно.
或许活人也不像我想象得那么糟糕……做得好。
Может, от живых и есть какой-то толк... Задача выполнена.
做得好。这样我们就可以少为一头野兽和它的老巢来操心了。
Великолепно. Об этом чудовище и его отродьях мы можем больше не волноваться. Одним меньше.
做得好。那样应该能防止事态扩大。
Великолепно. Теперь проблем будет меньше.
做得好!不知何故,我就是觉得你一定能找到蛾祭司。
Молодец! Почему-то я так и думал, что именно вы с Сераной найдете нашего жреца Мотылька.
做得好。解决问题最好的方式就是将它连根拔起。
Молодец. Самый разумный способ решить проблему - вырвать ее с корнем.
做得好,我们阻止了预言,对吧?
Хорошо, что мы остановили это пророчество, верно?
做得好!看来有两条路让我们选。你看起来很有把握,就给你带路吧。
Молодец! Похоже, оба направления для нас открыты. Раз уж ты так хорошо справляешься, не пойдешь ли вперед?
喔,太棒了。熟度也恰到好处。做得好,朋友。
О, замечательно. И как раз в меру спелые. Отличная работа, дружище.
做得好。这几枚金币是你的奖励。
Отлично. Вот тебе несколько септимов за труды.
真的吗?做得好。
Правда? Отлично.
做得好,我的代表。你通往启发的道路终于把你指引到我的领域。正如我所料。
Прекрасно, друг мой. Твои странствия в поисках просветления наконец привели тебя сюда, в мое царство. И я знал, что так и будет.
解决凝灰鬼的威胁后,我终于可以让我的部下喘口气。做得好,朋友。
Раз порождения пепла нам больше не угрожают, я наконец могу позволить своим людям отдохнуть. Отличная работа, друг мой.
啊!做得好!做得好!
А! Молодец! Молодец!
无论如何,做得好。这是你的报酬。
В любом случае, отличная работа. Вот твои денежки.
做得好。让这些狗杂种学会如何敬畏九圣灵。
Великолепно. Да покарают Девятеро этих безбожных псов.
做得好。你的任务完成的很俐落,这是你的奖励。
Великолепно. Это просто неоценимая услуга. Получи свою награду.
看到了吗,这就是我说的,努力工作,你就能扬名天下。做得好孩子。
Видишь, об этом я тебе и твержу. Ты делаешь все, чтобы оставить свой след в мире. Молодец, сынок.
威尔海姆很高兴东西送到了,做得好。
Вилхельм остался доволен доставкой, отлично.
这是你的那份。做得好。
Вот твоя доля. Отлично.
街上都在传金色光辉庄园出事了。做得好,小姑娘。
Говорят, Златоцвету досталось. Отлично, детка.
街上都在传金色光辉庄园出事了。做得好,小伙子。
Говорят, Златоцвету досталось. Отлично, парень.
我听说你的作物卖得不错。做得好,埃尼斯。
Говорят, твой урожай хорошо продается на рынке. Молодец, Эннис.
我听过你的壮举。杀了那群邪恶的女巫。做得好,战友团。
Говорят, тебе удалось прикончить тех гнусных ведьм. Молодец, не зря ты в Соратниках.
做得好,兄弟。如果你能保证帝国遵守他们的这些承诺,我们或许能达成一个协议。
Доброе дело, брат. Если ты сможешь заставить имперцев сдержать свое слово, мы сможем достичь соглашения.
做得好,姐妹。如果你能保证帝国遵守他们的这些承诺,我们或许能达成一个协议。
Доброе дело, сестра. Если ты сможешь заставить имперцев сдержать свое слово, мы сможем достичь соглашения.
你给了那些杂种当头一击,哈?做得好。我们会多派些人来增援,保持这里的和平。
Задали жару этим псам, да? Очень хорошо. Мы поставим там гарнизон, чтобы охранять район и поддерживать порядок.
如果你不盯着它看,我大概会开始佩服你了。做得好。
Знаешь, если так дальше пойдет, я начну тебя уважать. Отличная работа.
知道吗,我对你的进步感到很欣慰。你充分证明自己不单只是个学徒了。做得好。
Знаешь, мне нравится, как быстро ты учишься. Ты не просто ученик, и это уже всем очевидно. Молодец.
你跑到荒瀑古坟拿到了这东西?做得好。
Значит, это из кургана на Ветреном пике? Неплохо.
然后……这次做得好。也许下一次你自己探索诺德遗迹时,这东西能派上用场。
И... ты молодец. Вот, держи. Если еще соберешься полазить по нордским руинам, это может пригодиться.
有时候玩弄别人还是蛮有趣的,不是吗?做得好,兄弟。
Иногда шпынять людей так приятно, да? Молодец, брат.
有时候玩弄别人还是蛮有趣的,不是吗?做得好,姐妹。
Иногда шпынять людей так приятно, да? Молодец, сестра.
做得好。我看得出来,你很在行。
Молодец! Вижу, ты знаешь свое дело.
你做到了!十秒内射中四个靶子。做得好。
Молодец! Все четыре мишени за десять секунд. Отлично.
做得好!我就知道我托付对了人。
Молодец! Все-таки я умею выбирать людей.
做得好!今天有你在真是太幸运了。
Молодец! Нам повезло, что ты сегодня с нами.
做得好!多亏了你的帮助,老朋友。
Молодец! Не знаю, чтобы я делал без тебя, дружище.
做得好!来看看你有些什么情报。
Молодец! Ну-ка, посмотрим, что мы добыли.
做得好,小伙子。之后就交给我们了。到兵营吃点东西,好好睡一觉,这是你应得的。
Молодец, сынок. Дальше мы справимся сами. Ступай в казарму, поешь и отдохни немного. Ты это заслужил.
做得好。这是你的酬劳。但我感觉内珀斯也有他自己的行动。要是你能找出来,我会给你更多报酬。
Молодец. Вот твое золото. Хоть есть у меня чувство, что Непус действует по чей-то указке. Если ты выяснишь, кто стоит за ним, я тебе заплачу.
做得好。活不难,但能带来滚滚财源。这是你那份。
Молодец. Работа простая, но денежки капают. Вот твоя доля.
做得好。那些没有心灵的野兽根本没机会。
Молодец. У этих безмозглых кретинов не было шансов.
做得好。对抗叛军的公民越多,他们就会越快意识到叛乱是一场徒劳。
Молодец. Чем больше горожан будут бороться с мятежниками, тем быстрее те сдадутся.
做得好。了解敌人的部署,我们要想把它夺回来就变得更加容易了。
Молодец. Чем больше мы знаем о местонахождении врага, тем проще нам захватить его позиции.
做得好。这真是一箭双雕。我们不但占领了风暴斗篷的要塞,还证明了他们信仰的空洞。
Молодец. Это двойная победа. Мы переманили целый гарнизон у Братьев Бури и снова доказали, что они обречены.
做得好。他们永远也不知道是被谁攻击了。
Молодцы. Они никогда не узнают, кто на них напал.
做得好。这是你的分成。
Молодчина. А вот и твоя часть добычи.
做得好。辛苦你了,这是给你的报酬。
Молодчина. Вот, это тебе за беготню.
终于有点骨气了。做得好。
Наконец кто-то решительный. Вот и хорошо.
做得好。你证明了自己意志坚定,巧舌如簧。作战时英勇无情。
Неплохо. У тебя есть воля, и язык твой способен на ложь. А в бою ты проявляешь ловкость и ярость.
外面到处是帝国的侦察部队,递送情报的工作可不容易啊。你做得好。
Непросто доставлять сообщения, когда кругом кишат имперские разведчики. Молодец.
哦,做得好。真是不可思议。
О, чудесно. Вы просто мастера тонких намеков.
做得好!
Отличная работа!
做得好!你的不懈努力可是极大地造福了裂谷城人民啊。
Отличная работа! Жители Рифтена в огромном долгу перед тобой.
做得好,干得太好了!
Отличная работа, просто отличная!
做得好,真的。
Отличная работа.
做得好,这是你的报酬,我想这结束了我们和银血家族的合约,所以我们将会离开这里。
Отличная работа. Вот твоя доля. Полагаю, на этом наш договор с Серебряной Кровью завершен, и пора отсюда валить.
做得好。佩拉吉乌斯终于会自爱了……转而憎恨其他人。
Отлично проделано. Пелагий наконец-то готов полюбить себя... не прекратив ненавидеть всех остальных.
做得好。这是你的钱。
Отлично. Вот твое золото.
做得好,再来。
Отлично. Еще раз.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
做得 | 好 | ||
1) должно быть сделано
2) может быть сделано
3) Давай! (побудит.)
|
I 1) хороший; хорошо
2) ладить; дружить
3) ладно!, хорошо!
4) здоровый; выздороветь
5) приятный; удобный; приятно; легко (что-либо делать) 6) очень, чрезвычайно
7) чтобы; для того, чтобы
8) глагольный суффикс; указывает на достижение результата или успешное завершение действия
II [hào]1) любить; увлекаться чем-либо
2) быть склонным к чему-либо
|