做报告
zuò bàogào
выступать с докладом, делать доклад, делать отчёт
примеры:
只要别人一请他做报告,他就有点儿肝儿颤。
Он дрожит от страха при мысли о том, что нужно выступить с речью.
在教研室做(小型)报告
делать сообщение на кафедре
报告人在一个钟头内做完了报告
Докладчик уложился в час
报告长官,我站在这里,没在做事。
Сэр. Стоя здесь, я пренебрегаю своими обязанностями.
每人要向上级做一个简要的工作报告。
Everybody should make a brief report to his supervisor.
我们就把它当做其他火灾一样报告。
Мы просто сообщим о нем, как о любом другом пожаре.
委员会要求他对投诉事件做出调查报告。
He was requested to report back to the committee about/on the complaint.
你已经做好所有必要的准备了吗?所有报告都结束了吗?
Совершил ли ты все необходимые приготовления? Закрыл ли все свои счета?
由于同时有魔物的目击报告,请做好万全准备。
В докладах также упоминались чудовища, так что будьте готовы.
这些事以前就在做了吧。圣骑士丹斯的报告有提及。
И, судя по отчетам паладина Данса, ты уже это делаешь.
我们要求做一份毒理报告。你知不知道会出现什么样的结果?
Мы запросили отчет по токсикологии. Как думаете, что он покажет?
祝你好运,做完之后向瀑布女士报告,她听了一定会很高兴的!
Удачи. Скажи Владычице Водопадов, когда закончишь, она будет счастлива!
本想做完手上的事四处转转,没想到从报告里找到了一些有趣数据!
На самом деле, я тоже собиралась пойти осмотреться вокруг, как закончу работы, но неожиданно нашла в отчёте интересные данные!
你知道吗,警探?我要把这部分从报告中去掉,而且我建议你也要这么做。
Знаете, что, детектив? Я, пожалуй, не стану описывать произошедшее в своем отчете. И вам не советую.
我是不可能把这份报告交给icp的——他们会把我拖去做大脑检查的!
Я ни в коем случае не буду отправлять этот доклад в мпс. Меня сразу в клинику на обследование отправят.
武装冲突、包括内部冲突期间蓄意强奸、性奴役和类似奴役做法情况特别报告员
Специальный докладчик по вопросу о систематических изнасилованиях, сексуальном рабстве и сходной с рабством практики в периоды вооруженных конфликтов, включая внутренние конфликты
“我应该在哪儿做这种记录?在我的工作报告里吗?”(掏出你的手册。)
«И куда мне все записывать? В свои формы?» (Достать журнал.)
除了撰写关於狩魔猎人的报告之外,尼弗迦德人没有其它事可做了吗?
Нильфгаардской контрразведке нечего делать, кроме как составлять рапорты о ведьмаках?
你要是看到什么可疑行为或物品……找其他人报告。但别指望他们会做什么。
Если увидите что-то подозрительное... сообщите, только кому-нибудь другому. Хотя все равно никто ничего не будет делать.
一定要把这个情报告诉戈琳达·纳希恩,让暗夜精灵们做好准备。
Ночные эльфы должны быть готовы к нападению! Немедленно передай эту информацию Глинде НалШие.
10-4,先生。收到。很高兴听到这个消息。我会在报告做出相应的修改。
10-4, вас понял. Очень рад это слышать. Я внесу соответствующие правки в отчет.
我只是一介普通士兵,能做的就只有将这件事报告给长官,然后再由长官继续向上报告…
Я всего лишь рядовой солдат. Всё, что я могу сделать - доложить своему командиру, а тот доложит своему, и так далее...
大体上了解了。感谢你带来的消息,我整理成书面文档后,会再向协会做正式报告的。
В общих чертах понятно. Спасибо за сведения. Я позабочусь обо всех документах, а затем подам отчёт.
现在所有陷阱已经检查完毕。没什么需要做的了。神秘动物学家还在等待你的报告。
Ты проверил все ловушки. Больше с ними ничего не поделать. Криптозоологи ждут отчета.
还有一件事,狩魔猎人。原谅我,但我要你遵照我的意思去做...我收到一份关于你的行动的报告…关于你的个人生活。
И последнее, ведьмак. Я приказал следить за твоими действиями и получил рапорт... о твоей личной жизни.
她听上去几乎像是在真心帮忙了:“你现在∗能∗做的就是回到警局去,写一份∗报告∗。”
Ее слова звучат почти как дружелюбный совет: «Что вы можете — так это вернуться на участок и написать ∗отчет∗».
只是些我在警局拼凑出来的东西,关于马丁内斯的地区报告。你肯定也这么做了……
Информация, которую мне удалось собрать в участке. Отчет о Мартинезе. Уверен, вы сделали то же самое...
尼弗迦德密探开肠破肚地躺在他们的报告上後,帝国对杀害自己同伴的密探做了什么呢?
Нильфгаард четвертует агентов за ложные рапорты. А что делают с агентами, которые убивают товарищей?
我对你在这里所做的一切表示认可,<class>。我在给酋长的报告中自然会提到你的功绩。
Я высоко ценю все то, чего тебе удалось добиться здесь, <класс>. В отчете вождю я сообщу обо всех твоих подвигах.
如果你愿意,可以在军营写份报告。这份报告会与其他文件放在一起。别拿这事烦我了。我什么也做不了。
Можешь доложить об этом в казармы. Они рады будут подшить твое заявление к остальным в папку. Мне только в уши не жужжи, да? Ничем помочь не смогу.
有报告显示狼头骨洞穴附近发生了一些诡异的事,行人失踪,奇怪的光。我怀疑是野兽或劫匪做的。
Поговаривают, что рядом с пещерой Волчий Череп происходят странные вещи. Исчезают путники, светятся какие-то подозрительные огоньки... Я думаю, это дикие звери или, возможно, бандиты.
有报告显示狼颅洞穴附近发生了一些诡异的事,旅人的失踪,奇怪的光亮。我怀疑是野兽或强盗做的。
Поговаривают, что рядом с пещерой Волчий Череп происходят странные вещи. Исчезают путники, светятся какие-то подозрительные огоньки... Я думаю, это дикие звери или, возможно, бандиты.
舵柄报告显示我们向大西洋靠近了1.5英尺。根据我的计算,我们只需要一世纪就能到达大西洋了。做得很好。
Рулевой сообщает, что мы приблизились к Атлантике на четверть морской сажени. По моим подсчетам, мы выйдем к океану всего за какие-то сто лет. Отлично.
“我完全忘记要做笔记了。希望我还能全想起来。”他怀疑地摇摇头。“这份报告真是够要命的——∗谢天谢地∗,我们还有相片。”
«Я совершенно забыл о необходимости делать записи. Надеюсь, я все запомнил». Лейтенант разочарованно качает головой. «Отчет, конечно, получится тот еще. Слава ∗богу∗, мы сделали фото».
如果警督在场的话,他可能会知道该怎么做。但他不在。此时此刻,他正在别处整理工作报告。看来你只能孤军奋战了。
Если бы лейтенант был здесь, возможно, он бы знал, что делать. Но его нет. Он где-то далеко, занимается бумажной работой. Похоже, тебе придется самому искать выход из этой ситуации.
пословный:
做 | 报告 | ||
1) докладывать, доносить, сообщать, давать знать; воен. разрешите доложить, разрешите обратиться (обращение подчинённого к начальнику)
2) доклад; сообщение, донесение; отчёт, рапорт; репортаж; акт
|