停止前进
_
прерывать движение вперед
в русских словах:
концевая полоса торможения
跑道端刹车区(中断起飞后可使飞机在此区域内停止前进)
примеры:
一间储藏室,东西随便拿,但别停止前进。
Кладовая. Хватай все, что унесешь, но не задерживайся.
凌晨2点之后,时间就会停止前进。如果那个时候你还没有支付房费,游戏就结束了。不过,不要把找钱留到最后一刻——夜幕降临之后,商店关门,街道空无一人,那时候就很难弄到钱了。
Время перестает идти после 02:00 ночи. Если к тому времени вы не оплатите номер, игра закончится. И не откладывайте поиски денег на последний момент — после полуночи, когда закрываются магазины и пустеют улицы, найти их сложнее.
那个军官命令他的部队停止前进。
The officer halted his troops.
您是个有知识的人, 但停止了前进
вы человек знающий, но расти перестали
暂时停止进攻
приостановить наступление
敌人一天不停止进攻﹐我们一天不停止反抗
пока враг не прекратит наступления, [до тех пор] мы не прекратим сопротивления
不虚心学习就会停止进步, 甚而退步
если не работать старательно над собой, — можно остановиться в развитии, а то даже и начать регрессировать
过了一会儿,你停止了啜泣。这里没人看见你刚才崩溃的样子,你的心情确实感觉放松了不少。是时候继续前进了。
Через некоторое время твои всхлипы затихают. Здесь, наверху, твоего маленького срыва никто не увидит, а на сердце полегчало. Время двигаться дальше.
拜托,拜托……在我完成之前停止你的问题!
Прошу тебя... погоди с вопросами, дай мне закончить!
纳迦素以战斗无情而著称。除非我们都死了,否则他们是不会停止进攻的。
Наги известны своей жестокостью в бою. Они не остановятся, пока я не буду мертв.
叛军同意在我们达成这项协定前停止一切敌对活动。这足以让我松口气了。
Мятежники согласились прекратить бесчинства до обсуждения этого договора. Я не удивлюсь, если они нарушат свое слово.
尽管我知道你很希望能立即消灭在天谴之门顽抗的天灾士兵,但我们必须首先解决掉盘旋在头顶的威胁。如果冰霜巨龙的轰炸不停止,我们就根本无法前进半步。
Хотя я знаю, что ты горишь желанием уничтожить армию Плети, противостоящую нам у Врат Гнева, сначала нам надо разобраться с угрозой, висящей в небе. До того, как мы остановим непрекращающиеся налеты ледяных змеев, мы не сможем двигаться дальше.
пословный:
停止 | 前进 | ||
1) прекращать, останавливать, приостанавливать; стоять; стоп! стой! (команда)
2) прекращаться, останавливаться; прекращение, остановка
3) [временно] лишать (прав)
|
1) наступать, идти вперёд; продвигаться; поступательный; передовой; вперёд!
2) прогрессировать, расти; прогресс
|