停止
tíngzhǐ
1) прекращать, останавливать, приостанавливать; стоять; стоп! стой! (команда)
停止试验 прекратить испытания
停止标志 знак STOP
2) прекращаться, останавливаться; прекращение, остановка
工作停止 работа остановилась; прекращение работы
3) [временно] лишать (прав)
停止公权 юр. лишить гражданских прав
tíngzhǐ
1) прекратить, остановить, положить конец
2) остановиться, прекратиться; прерваться
Стоп
Неактивен
Неактивность
Остановиться
Остаться
Остановиться
Остановить
остановка; перерыв
остановка; пауза
останов
остановка турбины; подвести черту; подводить черту; выбыть из строя; разобрать схему; стоп машина; класть конец; выбывать из строя; останавливаться, остановиться
tíngzhǐ
1) остановка; прекращение; задержка; приостановка; приостановление || останавливать; прекращать; задерживать; приостанавливать
2) отмена || отменять
tíngzhǐ
不再进行:停止演习│停止营业│暴风雨停止了。tíngzhǐ
[stop; cease; halt; suspend; pause; bring an end to; call of; end up; fetch up; leave off; wind up] 停下来, 不再进行
比赛因雨停止
大街上的一切喧闹声突然停止了
tíng zhǐ
不继续,不进行。
如:「政府停止徵收盐税。」
tíng zhǐ
to stop
to halt
to cease
tíng zhǐ
cease; suspend; call off; halt; stop; setback; shutoff; arrest; discontinuous; dwelling; interruption; quit; rest; stoppage; throw-out of action:
停止供水 cut off the water supply; cut off the water
停止工作 stop working
停止诉讼 discontinuance of action
停止营业 business suspended
停止罢工 call off a strike
我走近时他们停止了谈话。 They stopped talking at my approach.
他们必须停止一切挑衅。 They must immediately cease all their provocations.
tíngzhǐ
stop; suspend; call off
停止广播 sign off (broadcast)
arrest; discontinuous; dwelling; halt; interruption; quit; cease; pause; hold-up; cessation; phase-down; rest; shutoff; stop; stoppage; throw-out of; set-back; shuttingdown; put out of action (service)
1) 不再进行;不再实行。
2) 住宿。
3) 停留。
4) 停息。
частотность: #2066
в русских словах:
арретировать
停止
выключение
〔名词〕 机放开, 停止, 关闭, 关断, 断开, 关车
задерживание
停止
задерживаться
2) (останавливаться) 停止 tíngzhǐ, 停留 tíngliú
закрываться
4) (прекращать деятельность) 停止 tíngzhǐ, 结束 jiéshù, 闭幕 bìmù, 关闭 guānbì, 停工 tínggōng
заперто
〔名词〕 停止
застопориваться
停住 tíngzhù, 停止 tīngzhǐ
изымать
изъять из обращения старые денежные знаки - 禁止(停止)旧货币流通
кончать
4) (прекращать что-либо) 停止 tíngzhǐ
кончать пустой разговор - 停止空谈
кончать службу в шесть часов - 下午六点钟停止办公
останавливать
1) (прекращать движение, ход) 停止 tíngzhǐ; (прерывать) 中止 zhōngzhǐ; (лошадь) 勒 lè
останавливать станок - 停止车床
останов
〔名词〕 停止
остановка
1) (действие) 停止 tíngzhǐ
прекращать
停止 tíngzhǐ; (связи) 断绝 duànjué
прекращать работу - 停止工作
прекратить переговоры - 停止谈判
прекращать прения - 停止辩论
прекратить испытания термоядерного оружия - 停止热核武器的试验
прекращать войну - 停止战争; 停战
прекращенный
停止
прерывать
1) (приостанавливать) 中止 zhōngzhǐ, 中断 zhōngduàn; 停止 tíngzhǐ; (отношения) 断绝 duànjué; (молчание) 打破 dǎpò
прерываться
中断 zhōngduàn; 停止 tíngzhǐ; (об отношениях) 断绝 duànjué
приостановка
停止
умолкать
不作声 bùzuòshēng; 沉默起来 chénmòqilai; (о звуках и т. п.) 不再响 bùzài xiǎng; 沉寂 chénjì; (прекращаться) 停止 tíngzhǐ
разговоры умолкли - 谈话停止了
синонимы:
同义: 终止, 止息, 停息, 停歇
反义: 继续, 连续, 延续, 接续
相关: 下马, 中止, 休, 休止, 住, 偃旗息鼓, 停, 停下, 停息, 停歇, 停滞, 停顿, 寝, 已, 平息, 息, 打住, 歇, 止, 止住, 止息, 煞住, 终止, 罢, 艾, 辍, 适可而止
相反: 进行, 继续
反义: 继续, 连续, 延续, 接续
相关: 下马, 中止, 休, 休止, 住, 偃旗息鼓, 停, 停下, 停息, 停歇, 停滞, 停顿, 寝, 已, 平息, 息, 打住, 歇, 止, 止住, 止息, 煞住, 终止, 罢, 艾, 辍, 适可而止
相反: 进行, 继续
примеры:
敌人一天不停止进攻﹐我们一天不停止反抗
пока враг не прекратит наступления, [до тех пор] мы не прекратим сопротивления
不虚心学习就会停止进步, 甚而退步
если не работать старательно над собой, — можно остановиться в развитии, а то даже и начать регрессировать
停止试验
прекратить испытания
工作停止
работа остановилась; прекращение работы
时效停止
приостановка давности
香港市场做空人民币的主要依据之一是金融市场动荡环境下中国货币当局可能停止人民币升值步伐,说明货币当局的态度还是决定性的。
Одним из главных оснований для игры на понижение юаня на гонконгском рынке стало то, что в условиях сотрясания финансового рынка, органы валютного регулирования Китая, возможно, остановят темпы удорожания юаня. Это свидетельствует о том, что позиция органов валютного регулирования все еще является определяющей.
停止发动机
выключать мотор
停止交易
закрывать торговлю
他听到脚步声就停止不动了
услышав шаги, он замер на месте
我的心停止了跳动。
У меня сердце перестало биться.
禁止(停止)旧货币流通
изъять из обращения старые денежные знаки
停止空谈
кончать пустой разговор
下午六点钟停止办公
кончать службу в шесть часов
停止通用
изъять из оборота
单方面停止军事行动
одностороннее прекращение военных действий
停止车床
останавливать станок
战斗停止了
отгремели бои
停止谈判
прекратить переговоры
停止辩论
прекращать прения
停止热核武器的试验
прекратить испытания термоядерного оружия
工作停止了
работа прекратилась; Работа замерла
暂时停止进攻
приостановить наступление
机枪停止射击了
пулемёт стих; Пулемет стих
停止不动; 毫无进展
на точке замерзания
谈话停止了
разговоры умолкли
停止哭
унять слёзы
暴风雪停止了
метель унялась
谈话声停止了
говор утих
您是个有知识的人, 但停止了前进
вы человек знающий, но расти перестали
孵化所会缓慢地生产幼虫,当累积3个幼虫之后,便停止生产
Инкубатор может медленно производить личинки. Когда накапливается три личинки, производство останавливается.
最迟停止营业时间
самое позднее время закрытия
彻底停止一切战斗活动协定
Соглашение о полном прекращении всех боевых действий
谈判期间在塔吉克-阿富汗边境和塔吉克境内暂时停火和停止其他敌对行动的协定; 德黑兰协定
Соглашение о временном прекращении огня и других враждебных действий на таджикско-афганской границе и внутри страны на период переговоров; Тегеранское соглашение
塞拉利昂共和国政府和革命联合阵线停火和停止敌对行动协定
Соглашение о прекращении огня и прекращении боевых действий между правительством Республики Сьерра-Леоне и Объединенным революционным фронтом
利比里亚共和国政府与利比里亚人和解与民主团结会和利比里亚民主运动关于停火和停止敌对行动的协定
Соглашение о прекращении огня и боевых действий между Правительством Республики Либерия и «Объединенными либерийцами за примирение и демократию» и Движением за демократию в Либерии
全面停止敌对行动协定
Соглашение о полном прекращении военных действий
关于在波斯尼亚和黑塞哥维那停止敌对行动的协定
Соглашение о прекращении боевых действий в Боснии и Герцеговине
关于在越南停止敌对行动的协定; 关于印度支那的日内瓦协定
Соглашение о прекращении военных действий во Вьетнаме; Женевское соглашение по Индокитаю
停止敌对行动协议;停止敌对行动协定
соглашение о прекращении военных действий; cоглашение о прекращении огня; соглашение о прекращении боевых действий
就一项可能缔结的停止核试验协定的违约行为研究其侦察可能性的专家会议
Совещание экспертов по изучению возможности выявления нарушений возможного соглашения о приостановке ядерных испытаний
(三国)停止核武器试验会议
Совещание трех держав по прекращению испытаний ядерного оружия
1857年4月11日丹麦和美国关于停止征收过峡费的公约
Конвенция о прекращении действия зундских пошлин между Данией и Соединенными Штатами Америки от 11 апреля 1987 года
停止自满宣言
Заявление о необходимости покончить с самоуспокоенностью
关于停止敌对行动和索马里民族和解进程的结构与原则的宣言;埃尔多雷特宣言
Соглашение о прекращении боевых действий и структурах и принципах национального примирения в Сомали; Элдоретское заявление
停止并逆转军备竞赛
остановить и переориентировать гонку вооружений
停止向南非提供一切贷款组织
За прекращение всех займов Южной Африке
停止向南非提供贷款协会
За прекращение всех займов Южной Африке
在萨拉热窝临时禁区内停止敌对行动的框架
Рамки для прекращения боевых действий во временной запретной зоне Сараево
逐步停止汽油加铅国际讲习班
Международный семинар-практикум по вопросу о постепенном сокращении содержания свинца в бензине
关于停止敌对行动和遵守德黑兰协定的联合声明
Совместное заявление о прекращении боевых действий и соблюдении Тегеранского соглашения
根据卢萨卡议定书停止敌对行动和解决未决军事问题的卢萨卡议定书谅解备忘录增编
Меморандум о взаимопонимании в качестве дополнения к Лусакскому протоколу о прекращении боевых действий и урегулированию нерешенных военных вопросов по Лусакскому протоколу
停止原子能机构的保障监督
прекращение гарантий МАГАТЭ
支助执行谈判期间在塔吉克斯坦-阿富汗边境和塔吉克斯坦境内暂时停火并停止其他敌对行动的协定联合国信托基金
Целевой фонд Организации Объединенных Наций для поддержки осуществления Соглашения о временном прекращении огня и других враждебных действий на таджикско-афганской границе и внутри страны в период переговоров
停止军备竞赛促进裁军缓和世界会议
Всемирная конференция за прекращение гонки вооружений, за разорудение и разрядку международной напряженности
欧洲央行周三称,已停止向部分希腊银行提供流动性,因这些银行未能成功完成资本重整。
В среду Европейский центральный банк заявил, что уже приостановил выделение ликвидности отдельным греческим банкам, так как эти кредитные организации не смогли успешно завершить рекапитализацию.
无法停止思念,无法停止爱你
ни на секунду не забыть, не в силах перестать тебя любить
我不知道他为什么说到半中腰就停止了。
I don’t know why he broke off in the middle of a sentence.
他要求他们停止在该岛上空飞行。
He asked them to discontinue flights over the island.
提前一小时停止工作
knock off work an hour earlier
让我们停止聊天儿,着手工作吧。
Перестанем болтать и приступим к работе.
这两个国家在这一方面的明争暗斗,一刻也没有停止过。
The struggle in this regard, open and secret, between the two countries has never ceased for a minute.
我受够了,停止吧。
С меня хватит, стоп.
停止吵架
прекратить ссору
停止供水
cut off the water supply; cut off the water
停止罢工
call off a strike
我走近时他们停止了谈话。
They stopped talking at my approach.
他们必须停止一切挑衅。
They must immediately cease all their provocations.
他的心脏停止了跳动。
Его сердце прекратило биться.
提出抗议,要他们悬崖勒马,停止挑衅
lodge a protest demanding that they rein in on the brink of the precipice and stop all provocations
该公司圣诞节停止营业。
Компания закрыта на рождественские праздники.
摩擦力作用于运动着的物体,并使其停止。
Friction acts on moving bodies and brings them to a stop.
停止正常训练后,我的肌肉变得松弛了。
I became flabby after I stopped doing regular exercise.
命令停止攻击
приказать прекратить атаку
停止斗争
прекратить борьбу
停止不用的
out-of-work
停止交易的企业
company suspending transactions
停止再行的驾驶
stop-and-go driving (按交通规则)
停止支付的通知
caveat (商业)
停止的地方
stopping place
心搏停止的
asystolic
日内瓦式发条停止上条装置
Geneva stop work
进带和倒带盘停止检测器
FWD & REW reel stop detector
中国敦促日本停止在南海问题上无端指责
Китай настаивает на прекращении безосновательной критики Японии по вопросу Южно-китайского моря
一切正在发声的物体都在振动,发声停止振动也停止
все звучащие тела колеблются, прекращение звучания означает и прекращение колебания
不论你在什么时候开始,重要的是开始之后就不要停止。
Когда бы ты ни начал, главное после начала не останавливаться.
停止空洞的议论吧!
довольно пустых разговоров!
难道可以这样经常停止学习吗?
разве можно так часто бросать занятия?
够啦!; 该停止了!; 该适可而止了; 别太过分啦!
надо и совесть знать
够啦!; 别太过分啦!; 该停止了!
Надо и совесть знать
停止乱跑!
прекратить беготню!
停止布雷!
прекратить постановку
暂停布雷! 停止布雷!
приостановить постановку
停止触发器
ТО триггер остановка
停止跳动的心脏重新开始工作了。
Остановившееся сердце вновь забилось.
呼吸停止了
Дыхание задержалось
克瓦斯停止发酵了
квас уходился
克瓦斯(饮料)停止发酵了
квас уходился
该停止这种无聊的事了
Пора кончить с этим безобразием
歌声停止了
Песня смолкнула
射击停止了
Стрельба затухла
工作暂时停止了
Работа приостановилась
突然停止
как отрезать
一天也没停止
не приостановиться ни на день
停止发给…给养
снять кого с довольствия; снять с довольствия
停止战争,让和平永驻人间
прекратить войну, установить вечный мир
停止(结束)通信信号
сигнал закрытия сеанса связи
减速距离(到完全停止所经过的距离)
дистанция торможения до полной остановки
着陆滑跑后距离(从接点到飞机停止点的距离)
длина после посадочного пробега
产品生命周期(产品产生、发展到停止生产的全过程)
жизненный цикл продукта
停止射击(口令)
стрелять не стрелять команда
要求立即停止(飞行器)试验条件
условие, требующее немедленного прекращения испытаний ЛА
断火喷咀(固体火箭发动机停止燃烧用)
отрывное сопло для прекращения горения топлива в РДТТ
是时候停止愚蠢了!
Пора переставать быть глупым!
锁(定)杆止, 动杆锁杆, 闭止杆(电报机上的)停止杆
запорный рычаг
停止使用(指武器装备)
снимать с вооружениея
(控制)棒停止
остановка стержня
国际特赦要求中国当局停止系统性迫害新疆维吾尔人
Международная амнистия потребовала власти Китая прекратить систематические репрессии уйгурского народа в Синьцзяне
联合国呼吁乌克兰采取措施停止针对少数族群罗姆人的系统性迫害。
ООН призвала Украину принять меры для прекращения систематических преследований цыганского национального меньшинства
(银行)停止付款
Закрыть счет
中国驻英国大使刘晓明在伦敦对记者说: 外部势力应停止干预香港事务
«Иностранные силы должны прекратить вмешиваться в дела Гонконга», — заявил журналистам в Лондоне посол Китая в Великобритании Лю Сяомин.
(控制)棒停止命令
команда остановки стержня
1. 不杀掉庆父, 鲁国的灾难不会停止. 指不把制造内乱的罪魁祸首清除掉, 就得不到安宁.
2. пока жив Цинфу, нет конца бедствиям в княжестве Лу
3. пока не будут устранены зачинщики злых дел, в стране не будет ни дня покоя
4. 庆父不死, 鲁难未已. 战犯不除, 国无宁日. 这个真理, 难道现在还不明白么?(<毛泽东选集>4-1336) Как говор
2. пока жив Цинфу, нет конца бедствиям в княжестве Лу
3. пока не будут устранены зачинщики злых дел, в стране не будет ни дня покоя
4. 庆父不死, 鲁难未已. 战犯不除, 国无宁日. 这个真理, 难道现在还不明白么?(<毛泽东选集>4-1336) Как говор
庆父不死 鲁难未已
1. 没有堵塞, 就没有流淌;没有停止, 就没有运动. 原指对异端的学说如不抑制, 儒家道统就不能延续流传. 现常指不破旧就不能立新.
2. нет затора, нет и течения, нет остановки, нет и движения
3. не преградишь пути старому - не откроешь пути для нового
4. не ликвидируешь реакционного - не распространишь револю
2. нет затора, нет и течения, нет остановки, нет и движения
3. не преградишь пути старому - не откроешь пути для нового
4. не ликвидируешь реакционного - не распространишь револю
不塞不流 不止不行
[直义]弄清边沿, 别掉下去.
[释义]了解限度, 别超越允许的界线.
[例句]Минуты три продолжалось это. Вдруг раздался голос надзирателя: - Эй, вы, черти! Знай край, да не падай! Арестанты прекратили истязание не вдруг. 这样持续了约三分钟, 忽然听到狱吏的声音: "哎, 你们这些鬼东西!弄清规矩, 不要越轨!"过了一会儿, 囚犯们就停止了虐待.
[释义]了解限度, 别超越允许的界线.
[例句]Минуты три продолжалось это. Вдруг раздался голос надзирателя: - Эй, вы, черти! Знай край, да не падай! Арестанты прекратили истязание не вдруг. 这样持续了约三分钟, 忽然听到狱吏的声音: "哎, 你们这些鬼东西!弄清规矩, 不要越轨!"过了一会儿, 囚犯们就停止了虐待.
знай край да не падай
停止在…上
не идти дальше чего
使…停止使用
вывод из эксплуатации
停止…斗争
выбывать из борьбы; выбыть из борьбы
开车前5分钟停止检票
регистрация билетов прекращается за 5 минут до отправления поезда
停止制动, 禁止溜放
с горки не спускать, при маневрах не толкать
1.应急停止器;2.应急停车
авост (аварийный останов)
1.延迟迟滞;2.阻拦,停止;3.耽搁,误期
задержание (задерживание)
1.使停止;2.制止,阻止
останавливать (остановить)
在大裂缝和孔洞地层中钻屑和地层气可能停止返出,钻屑有可能在井壁上沉积,从而导致工具被卡。
В пластах с высокой трещиноватостью и кавернозностью буровой шлам и пластовый газ могут привести к остановке циркуляции, шлам может осаждаться на стенках скважины, что может привести к прихвату инструмента.
我们将一直战斗到心脏停止跳动为止
будем сражаться, пока сердца не перестанут биться
停止大声说话
Прекратите громко разговаривать
停供燃料, 停止供油
отсечка подачи топлива; прекращать подачу горючего
停止播放。
Конец воспроизведения.
漆料痕就到这里停止了……
След краски заканчивается здесь...
停止流通的赞达拉硬币
Вышедшие из оборота зандаларские монеты
让扎莉斯塔萨停止引导
Приказ Заллестразе прекратить поддержание заклинания
罗丝·智水召唤停止光环
Аура блокирования призыва Розы Мудрой Воды
一旦开始背叛对方,怎样才能停止呢?
Если ссора уже началась, то как ее прекратить?
我们与兽人之间的冲突从来没有停止过,<name>。由于他们的嗜血,我们差一点就被灭绝了,从那个时候起,即便是没有遭到兽人们恶魔般的攻击,我们也会避开他们。
Сколько длится наша история, столько мы и воюем с орками, <имя>. Однажды, одержимые жаждой крови, они чуть не истребили нас поголовно, и с тех пор мы предпочитаем держаться от них подальше, пусть даже им и удалось избавиться от власти демонов.
你看着巨大的尸体,心跳几乎要停止了。在死一般的寂静中,你还是能感受到克苏恩的邪恶力量。
При одном взгляде на лежащие перед вами мерзкие останки стынет сердце. Даже после смерти КТун распространяет вокруг себя ауру зла.
我们要夺回诺莫瑞根,<name>。在夺回自己的城市之前,我们决不停止努力。如果你想加入我们,就先去完成一个简单的任务:杀了那个叛徒,机械师瑟玛普拉格。
Мы вернем Гномреган, <имя>. Мы не остановимся, пока город снова не станет нашим! Если ты хочешь присоединиться к нашей борьбе, выполни совсем простое поручение – убей предателя. Уничтожь Анжинера Термоштепселя.
约纳就藏在西边的洞穴里,把他的望远镜给我带来。我一当上首领,就会立即下令停止攻击你的盟友。
Иона прячется в пещере к западу отсюда. Принеси мне подзорную трубу в доказательство его смерти – и я лично распоряжусь, чтобы нападения на твоих союзников прекратились.
我对此充满好奇,所以我在她离开邪兽人营地时跟踪她,结果发现她往北边的火翼岗哨去了。我在火翼岗哨边界停止了跟踪。
Мое любопытство не давало мне покоя, поэтому я последовал за ней, когда она вышла из лагеря орков. Эльфийка направилась на север, в Лагерь Огнекрылов, но я не рискнул проникать внутрь.
狗狗人并未停止对灵鳍湾的攻击……如果我们不加阻拦的话,他们是不会罢手的。我们有秘密武器……我们把它交给了索乌米特,让他保护所有的鳄鱼人。
Волосатые все еще нападают на Заиндевелых... мы думаем, что, возможно, они не остановятся, если мы их не остановим. Но у нас есть тайное оружие...Мы послали его Су-мету: с его помощью он сумеет защитить всех Оракулов.
别跑远了!控制器是连接在控制台上的。要是你跑得太远,遥控设备就会停止运转。
Только оставайся поблизости! Пульт связан с моей панелью управления, и если ты отойдешь слишком далеко, робот перестанет действовать.
带上我的工具,去打倒一些收割采集者。等它们停止运转以后,使用工具把所有的红色线路接到蓝色接口里,这样它们就会进入自动防卫模式。快去,<name>。再拖延下去的话,就没有活人需要我们去拯救了。
Возьми мои инструменты и обесточь несколько сборщиков урожая. Когда они придут в нерабочее состояние, используй инструменты, чтобы воткнуть все красные провода в синие розетки. Это должно перевести сборщиков в режим самообороны. Поспеши, <имя>. А то еще немного – и будет нечего спасать.
狗狗人并未停止对灵鳍湾的攻击,我们必须采取一些措施。亚鲁乌特将他在河流之心发现的特殊水晶交给了我……之前我们只见到过一次类似的东西。
Мы должны что-то сделать. Надо остановить волосатых, нападающих на Заиндевелую гавань. Джалут принес мне особенный кристалл, который он нашел в Слиянии рек... такой мы видели лишь однажды.
伊利丹·怒风的邪兽人军队之源已经被彻底铲除了。这座巨大的工厂已经停止了它那邪恶而肮脏的生产——至少现在如此。现在,这里唯一剩下的就是这处断壁残垣与你手中所捧着的巨大徽记。事实上,这正是一个部落英雄的胜利象征。
Источник, откуда Иллидан Ярость Бури получал новых орков Скверны для своего воинства, уничтожен. Фабрика прекратила выпуск своей зловещей продукции, или хотя бы приостановила его на время. Все, что от нее осталось – несколько безделушек, и эта отрубленная голова: достойный трофей для героя Орды!
这就是命运,<name>,我的灵魂从未停止过抗争。我必须取回诅咒密码的第一块碎片。只要你肯伸出援手,就可以帮我达成这个未遂的心愿。
Это знак, <имя>. Даже смерть не остановит меня. Мое предназначение – вернуть эту часть Кода Проклятия. С твоей помощью я исполню свой долг!
尽管我知道你很希望能立即消灭在天谴之门顽抗的天灾士兵,但我们必须首先解决掉盘旋在头顶的威胁。如果冰霜巨龙的轰炸不停止,我们就根本无法前进半步。
Хотя я знаю, что ты горишь желанием уничтожить армию Плети, противостоящую нам у Врат Гнева, сначала нам надо разобраться с угрозой, висящей в небе. До того, как мы остановим непрекращающиеся налеты ледяных змеев, мы не сможем двигаться дальше.
保持警惕,<race>。燃烧军团的攻击从没有停止过。
Не теряй бдительности, <раса>! Нам все еще грозит нападение демонов.
去东边的铸魔营地:暴虐,杀掉10个甘尔葛仆从。把他们的主人剃刀电锯的徽记给我带回来——燃烧军团的魔能机甲铸造计划必须停止!
Ступай к востоку в лагерь Легиона: Магеддон и уничтожь 10 ганаргов. Принеси мне голову их хозяина Остропила, и пусть в наших землях больше не останется ни одного сквернобота!
前往焦土高地和毒泡水池,用武力劝服他们停止争吵。
Отправляйся на Обугленную вершину и Кипящий пруд и убеди каждого прекратить междоусобицу.
很久很久以前,我们就和刀塔食人魔干上了,双方的战争到现在都没有停止过。
С незапамятных времен мы воюем с ограми Камнерогов.
压制符文已经全部停止运转,我想,解放那些符文巨人的机会来了。
Пока руны подчинения бездействуют, у нас есть шанс освободить рунических великанов.
我们用了一个奇招,在山的这一边炸开了一个大洞,然后杀进了天灾城。结果呢,天灾军团的防线可谓固若金汤,很快它们就凭数量优势把我们打退了回来。我们撤回了山谷,开始对那些追杀过来的天灾士兵进行炮击。这一招暂时延缓了它们的攻势,直到……直到那群怪物开始把北伐军士兵当作肉盾。我们只好停止炮击,不然就会杀死我们自己的士兵。
Неожиданность была нашим главным козырем! Подрывники хорошо потрудились. Мы пробили тоннель в горе и ворвались в Плетхольм. Защитники лагеря отчаянно сопротивлялись, и у них было численное преимущество. Мы отступили обратно в долину и вели непрестанный артиллерийский огонь по преследователям. Какое-то время нам удавалось их сдерживать, а потом... эти чудовища стали использовать наших рыцарей, как живые щиты. Нам пришлось прекратить огонь, чтобы не стрелять по своим.
这里往西有一座部落的要塞,他们与我们的战事陷入了胶着状态。战争在继续,即便脚下的大地四分五裂了,战斗也没有停止。
Орда отчаянно дралась с нами, из своей крепости к западу отсюда. И бои все еще продолжаются, даже несмотря на то, что уже земля раскалывается у нас под ногами.
龙喉氏族一旦开战,所有人都会停止狩猎。
Когда мы, солдаты клана Драконьей Пасти, идем на войну, мы прекращаем охотиться.
停止一切活动!我注意到营地附近有山猫出没。山猫!
Остановитесь! Мне стало известно, что возле приюта видели рысей. Рысей!
你要经历的艰难才刚刚开始。纳迦的攻击就没有停止过。
Боюсь, мытарства твои только начинаются. Наги атакуют корабль без устали.
但我的商店刚开张,邻门的风险投资公司就想要排挤我出局。他们不断地给我寄来充满威胁的信件。信里全都是“停止”,“终止”这样的字眼。
И вот как только я обустроился, Торговая компания, расположившаяся по соседству, захотела меня выжить. Они засыпали меня официальными письмами с использованием таких слов, как "прекратить" и "немедленно"!
新国王可以从所有仍然存活的卫兵、克罗卡斯和克雷格那里收到贡品。找到戈多克大王并杀死他,尽可能少杀掉其他的领导者。这样一来,你不但有可观的收获,而且可以运用国王的权力让戈多克食人魔停止入侵,不费一兵一卒!
Король получает подношения от всех живых стражей, Топотуна Крига и капитана Давигрома. Найди и убей короля Гордока, но постарайся оставить в живых как можно больше других главарей. Тогда ты получишь не только награду, но и возможность остановить нашествие огров Гордока мирным путем!
停止派系斗争
остановить фракционную борьбу
我们把龙喉兽人一顿好打,他们对桑德玛尔的进攻理应停止了。也许蛮锤确实该加入你们联盟——我们桑德玛尔欠你的恩情。
После той трепки, которую мы задали клану Драконьей Пасти, нападения на Громтар должны прекратиться. Возможно, Громовому Молоту действительно стоит присоединиться к вашему Альянсу – мы, жители Громтара, точно в долгу перед вами.
看来进攻停止了,<name>,真可惜,因为我们没机会使用<class>火箭了。
Кажется, наступление прекратилось, <имя>. Жаль, конечно, ведь мы так и не попробовали <класс>-ракету...
只有布莱德肖,也就是这本日记的主人,留了下来。他发现狼人突然间停止了攻击,转而闯进了黑瘴林。
В городе остался только автор этого дневника – старик по имени Брэдшоу. Он заметил, что воргены внезапно прекратили нападения, и попытался совершить вылазку в Черную дубраву.
要是你能冒着炮火冲到船上去,那就真的真的太好了。上面有个刻薄的老工头在朝其他水手发号施令,我敢说,如果你把他揍一顿,或是干脆杀掉,他们就会停止炮击了。
Если бы ты <мог/могла> прорваться сквозь огонь и забраться на корабль, то можно было бы добраться и до их командира. Скорее всего, сама команда представляет собой всего лишь кучку безмозглых идиотов, так что стоит справиться с командиром, и все будет в порядке.
我在想……如果我们杀了狼群首领,也许狼群会停止攻击。
Я тут подумал... Возможно, волки перестанут нападать на нас, если лишить их вожака.
梁老先生不久前搬出了镇子,并停止了修行。据我所知,他现住在东北面山上的一座小宅子里。
Некоторое время назад Лян переселился подальше от города и перестал тренироваться у прудов. Мне рассказывали, что теперь он живет в небольшом домике на холме, что к северо-востоку отсюда.
想办法进入我们下方的内室,不惜一切代价让古尔丹停止他的法术引导。我们最后一线希望都在你身上了,<name>。
Проникни в камеру, что находится под нами, и сделай все, чтобы прервать ритуал. Теперь вся надежда только на тебя, <имя>.
他们的翅膀遮蔽了天空,他们的利爪撕裂着大地。看来不杀他们个尸横遍野,他们就不会停止这次黑暗的行军。
Их крылья уже затмили свет солнца, а ноги взрыли почву. Они остановятся лишь тогда, когда их окровавленные бездыханные тела упадут на землю.
去西边山上他们的营地里找到一些失窃的物资,把这些烟花放在物资旁边。但愿他们在看到爆炸以后,会认为我们的物资是性能不稳定的次品,从而停止偷窃的行为。
Иди на запад, найди в горах лагерь хозенов и разложи эти фейерверки рядом с украденными припасами. Вдруг хозены увидят взрывы и решат, что все припасы испортились. Возможно, тогда они перестанут их красть!
尽管我们的农地和家园已经破败不堪,黑鸦入侵者的骚扰依然没有停止。
Захватчики из крепости Черной Ладьи продолжают разорять наши жилища и фермы, хотя забирать уже почти что нечего.
到现在,鲜血巨魔的攻击也没有停止。他们夺走了我大部分的力量,所以我现在要夺回自己的力量。我的追随者们一般都为我带来附近地区的肉类做贡品。
До сих пор тролли крови нападали без остановки. Они сильно подорвали мои силы... мне нужно восстановиться. Мои последователи подносили мне мясо из окрестных земель.
他有一个实验体逃了出来,跑到皇家花园胡作非为。所以,他被勒令停止研究,并且消灭手里的所有枯法者。他因为拒绝执行而遭到了流放。
Когда один из его подопытных сбежал и устроил погром в королевских садах, Келданату было приказано прекратить все исследования и убить оставшихся иссохших-подопытных. Он отказался, за что его и изгнали.
古尔丹认为燃烧军团才是兽人的宿命所在,他也从来没有停止过这种残酷的追求。现在,我们将终结他的恶魔远征,并代表我们所有人,对他进行正义的审判。
Гулдан верил, что оркам судьбой предначертано вступить в союз с Легионом. Он шел к этой цели, не останавливаясь ни перед чем. Но теперь наконец пришло время завершить развязанную им войну и восстановить справедливость для всех.
去凿沉那些武器,停止轰炸!
Уничтожь их, чтобы остановить бомбардировку!
到普罗德摩尔要塞的家族纪念碑见我。如果运气够好的话,我们也许能说服普罗德摩尔统帅停止对她女儿的流放。
Встретимся у семейного мемориала в крепости Праудмур. Если повезет, мы убедим лорд-адмирала отменить приговор своей дочери.
来,拿上我的刀,去那里杀掉一些野猪人,把我的弹药弄回来。然后我就可以继续消灭剩下的野猪人了!我不会停止开枪的,直到把他们杀光为止!
Вот, держи мой нож. Пойди, убей несколько свинобразов и верни мне пули. Тогда я смогу стрелять по остальным! И не прекращу, пока не останется не подстреленных!
渊誓者一直都在发明新的折磨手段,从未停止。
Верные Утробе неустанно придумывают новые способы пыток.
如果循环就此停止,许多伟大的灵魂就会消逝……永远不复存在。
Если цикл прервется, столько великих душ будет потеряно... навсегда.
一旦有了更多的灵魂和心能,我们就能从兵主之座获得更强大的力量。不要停止你努力的步伐,胜利必将属于我们。
Получив еще больше душ и анимы, мы сможем сделать Престол Примаса еще могущественнее. Иди к цели непоколебимо, и победа будет за нами.
和我一样,你遇到的一些棘祸温西尔也是被迫侍奉马特亚斯。他们可能无意与你为敌,但却别无选择。他们受伤之后可能会停止攻击,并愿意看看你手中的罪碑是否属于他们。
Некоторых вентиров из дома Брайрбейн принудили служить Матьяшу, как и меня. Они будут сражаться с тобой только потому, что у них нет выбора. Когда ранишь вентира, остановись и посмотри, нет ли у тебя его камня грехов.
恶魔猎手们或许无法停止战斗,所以你只能在他们作战的同时进行附魔。
Мои охотники вряд ли будут прерывать бой, чтобы позволить тебе применить к ним чары, так что тебе придется делать это прямо на ходу.
假如整座要塞都陷入了黑暗的魔法之中,我们就不得不停止这里的行动了。
А если наш гарнизон падет под темной магией, то окажется, что все труды насмарку, а, командир?
无法返回大本营,请您先停止录制回放!
Невозможно вернуться домой. Сначала нужно закончить запись!
停止搜索后重新开始并不会缩短搜索时间,而且可能会延长搜索时间,您确定要停止吗?
Остановка и повторный запуск поиска не только не сократит его время, но и может сделать его длиннее. Хотите остановить поиск?
停止移除?
Прекратить уборку?
确定停止搜索吗?
Остановить поиск?
这样…真的可以让风魔龙停止破坏吗?
Ты правда думаешь, что музыка поможет остановить Ужас бури?
连接璃月港与名为层岩巨渊的巨大矿坑的中转站,近来因为层岩巨渊深处的某种变故而停止运作。
Транспортное связующее звено между Ли Юэ и громадными шахтами Разлома. Добыча руды недавно была приостановлена из-за аварии в горных недрах.
璃月港早就在不断的发展中变成了一台精密的机器,即便它的创造者不在了,也不会因此而停止!
За годы развития Ли Юэ стал отлаженным механизмом, который продолжает работать и без своего создателя!
敌人会攻击场景中能削减严寒的「遗迹之烛」,使其停止运转。遗迹之烛在停止运转一段时间后,会重新启动。
Враги будут атаковать свечи руин, и они не смогут снимать эффект лютого мороза. Потухшие свечи через некоторое время снова зажгутся.
底片供应已停止
Запас снимков закончился.
每月得到稳定进项的莫娜,终于能告别贫困生活了。但身为占星术士,求知的脚步怎么能够就此停止?
Казалось бы, теперь Мона могла с нищетой попрощаться. Но разве жаждущий знаний астролог остановится на достигнутом?
我不会停止寻找。
Я не оставлю поиски.
此项功能暂时停止使用。
Эта возможность временно недоступна.
真正的探险者永远不会停止训练。我要学的技能还有很多!
Настоящий исследователь учится всю жизнь. Я каждый день узнаю что-то новое.
停止攻击深潜者!我们能自行解决!
Хватит ломать подлодку! Мы сами все починим!
住手!停止你的恶行!
Остановись! Немедленно прекрати свои злодеяния!
我的奔跑 停止了!
Мой путь оключен!
时间停止!
Время, остановись!
「把马车轮的一根小螺栓拔掉,整个地区嘎然停止。」 ~拉札夫
«Стоит с одной телеги снять колесо — сразу встанет весь район». — Лазав
有些葛加理昆虫可以活数百年,而且它们不会停止成长。
Некоторые из насекомых Голгари живут столетиями... и никогда не перестают расти.
攻城巨车建造时刻意作成无法操纵或停止,因此只要将它们对准敌方防御工事最强的地方,然后下令冲锋即可。
Джаггернавты были созданы без каких-либо средств управления и тормозов; их просто нацеливали на сильнейшие укрепления противника и давали команду "Вперед".
他们列阵推进,动作俐落果断。他们停止,听令,而后又迈着同一步调,无声前行。
Они надвигаются строем, каждое их движение — эффективное и уверенное. Они останавливаются, слушают, а потом идут дальше в молчаливом единении.
「市民!你的罪行已被记录。请立刻停止手中行动,静待被捕,否则将绝不宽贷。」
«Горожане! Ваше преступление запечатлено. Стойте на месте и ожидайте ареста, в противном случае немедленно последует наказание».
伊捷联盟很快停止了他们的终生保证政策。
Иззеты очень быстро прекратили выдавать пожизненную гарантию.
「死者可成为良好的士兵。 它们不会违背命令,它们从不投降,它们也不会因为身上随便哪块部份掉下来就停止战斗。」 ~妮维亚洛,《死灵术士手册》
«Из мертвых получаются хорошие солдаты. Они не могут не подчиняться приказам, никогда не сдаются, не прекращают сражения, даже если отвалилась какая-то часть тела». — Невиниррал, Справочник некроманта
「在我到达之前,心脏已经停止运作。 幸好我还有办法拿更好的换上。」
«Когда я наконец добрался до больного, его сердце уже остановилось. К счастью, я смог заменить его на кое-что получше».
你必须将埋藏最深的秘密叫喊出来,才能让它停止。
Вы будете пронзительно выкрикивать свои самые сокровенные тайны, лишь бы эта пытка прекратилась.
「我不治病。 治病代表了已经有痛苦; 而为了停止苦难,必须同时对抗世界上所有的创伤。」
«Я не целительница. «Исцелить» значит избавить от уже почувствованной боли. Чтобы остановить страдания в мире, нужно предотвратить само нанесение ран».
「死者可成为良好的士兵。它们不会违背命令,它们从不投降,它们也不会因为身上随便哪块部份掉下来就停止战斗。」 ~妮维亚洛,《死灵术士手册》
"Из мертвых получаются хорошие солдаты. Они не могут не подчиняться приказам, никогда не сдаются, не прекращают сражения, даже если отвалилась какая-то часть тела". — Невиниррал, Справочник некроманта
停止转换下列玩家的阈值。
Один или несколько игроков, для которых будет прекращено преобразование импульса движения.
停止强制设置下列玩家的大小。
Игрок или игроки, у которых больше не будет корректироваться размер барьеров.
如果条件列表中所有条件均为”真“,则停止执行动作列表。如果有任何一条为“假”,则继续执行下一条动作。
Останавливает выполнение действий по списку действий, если все условия из списка условий вернут верное значение . Если любое из условий не выполняется, происходит переход к следующему действию.
此玩家的变量将停止改变。如果有多个玩家,则每个玩家的变量都将停止改变。
Игрок, переменная которого перестанет меняться. Если указано несколько игроков, то переменная перестанет меняться у каждого из них.
停止追踪一个玩家变量,并使其保持为当前值。
Останавливает изменение переменной игрока, оставляя ее значение в данный момент.
指定要停止修改的玩家变量。
Определяет, изменение какой из переменных игрока следует остановить.
下列玩家的英雄语音声音将停止被修改。
Игрок или игроки, у которых больше не будет изменяться звучание реплик персонажей.
停止执行动作列表。
Останавливает выполнение действий по списку.
下列玩家将停止加速。
Игрок или игроки, которые перестанут ускоряться.
如果条件列表中至少有一项条件为“假”,则停止执行动作列表。如果所有条件均为”真“,则继续执行下一条动作。
Останавливает выполнение действий по списку действий, если хотя бы одно условие из списка условий вернет ложное значение . Если выполняются все условия, происходит переход к следующему действию.
如果一名玩家走回范围内 ,将停止燃烧与伤害,并能获得治疗
Если игрок возвращается в пределы радиуса , отключить воспламенение с уроном и снова разрешить исцеление
下列玩家将停止转向。
Игрок или игроки, поворот которых будет прекращен.
停止追踪一个全局变量,并使其保持为当前值。
Останавливает изменение глобальной переменной, оставляя ее значение в данный момент.
如果不在地面上则停止燃烧
Огонь гаснет, если герой не касается земли
停止强制设置下列玩家的名称。
Игрок или игроки, для которых больше не будет принудительно задаваться имя.
玩家达到此速度后会停止。由于引力和/或表面摩擦力的存在,可能将无法达到此速度。
Скорость, при достижении которой ускорение игрока или игроков прекратится. В некоторых случаях конечная скорость недостижима из-за действия сил тяжести и/или поверхностного трения.
停止强制设置下列玩家的位置。
Игрок или игроки, которым больше не будет принудительно назначаться позиция.
如果此动作的条件为”真“,则停止执行动作列表。否则,则继续执行下一条动作。
Останавливает выполнение действий по списку действий, если условие данного действия выполняется. Если условие не выполняется, происходит переход к следующему действию.
是否停止执行。
Определяет, будет ли остановлено выполнение.
停止下列玩家身上程序给予的持续治疗。
Игрок или игроки, чьи скриптовые экземпляры периодического исцеления будут остановлены.
停止调整一名或多名玩家的大小。
Прекращает корректировку размеров модели игрока или игроков.
使玩家停止与其他环境(墙壁,天花板,以及特定物体)发生碰撞。
Отключает для игрока или игроков столкновение с окружением .
指定要停止修改的全局变量。
Определяет, изменение какой из глобальных переменных следует остановить.
使玩家停止与其他玩家发生碰撞。
Отключает для игрока или игроков столкновение с другими игроками.
其实,我现在不得不停止这场游戏。
Вообще-то, мне сейчас не до игр.
停止吸取腐败的血液涌泉,在两天内,将会降低你的法力与耐力约 40% 的恢复速率。
Вследствие снятия порчи крови темп регенерации магии и запаса сил снижается на 40% на 2 дня.
龙交给我来抓,但我需要你们帮忙停止战争。
Доверь поимку дракона мне. Помоги мне остановить войну.
我需要你帮我停止战争。
Мне нужна ваша помощь, чтобы остановить войну.
停止婚礼吧!我受不了。
Остановите свадьбу! Я не хочу заключать брак!
当卫兵的攻击目标收起武器时他可能会停止战斗。但是即使如此,卫兵仍会试图逮捕攻击目标。
Стражник может прекратить бой, если противник сложит оружие. Но при этом стражник все равно попытается арестовать обидчика.
停止毒素造成的持续效果。
Устраняет долговременные эффекты яда.
这是停止巨龙袭击的唯一方法。
Это единственный способ покончить с нападениями драконов.
龙交给我来抓,我需要你帮忙停止战争。
Доверь поимку дракона мне. Помоги мне остановить войну.
停止婚礼吧!我没办法这么做。
Остановите свадьбу! Я не хочу заключать брак!
当卫兵的攻击目标收起武器时,他可能会停止战斗。但是即使如此,卫兵仍会试图逮捕他的目标。
Стражник может прекратить бой, если противник сложит оружие. Но при этом стражник все равно попытается арестовать обидчика.
蹲下可以在一段时间内停止战斗并使远处敌人重新搜索目标。
Присев, вы на мгновение останавливаете бой, а противники на расстоянии теряют вас из виду.
或许你该把书写让给专家,并停止说一些愚蠢的意见。
Может, лучше предоставить написание книг профессионалам и перестать советовать глупости?
我们的血液具有安抚与松懈的力量。如果你现在缺乏这项能力,只要停止摄食一天,那力量就会自然涌现。
Наша кровь дает нам силы успокаиваться и расслабляться. Если не чувствуешь в себе дара, поголодай денек, и сила к тебе вернется.
停止你的飞行,我们要继续下面的课程了。
Прерви свой полет, и перейдем к следующему уроку.
我希望你可以停止那样做。
Лучше бы тебе этого не делать.
拜托你,停止啊!
Прошу, остановись!
然后,阿林格斯突然间停止与我们的份额。墨瑟当时可以说是……怒不可遏。
А потом, ни с того ни с сего, Арингот перестал присылать нам долю. Мерсер был... ну, мягко говоря, в ярости.
然后,大约在几年前,交易就停止了。他甚至没再联系过我们。
А потом, пару лет назад, поставки вообще прекратились. Он даже не связался с нами.
你已经使一连串的事件开始运作,无法停止。
Знай, что ты запустил цепь событий, которую нельзя остановить.
帝国已经同意接受我们的信仰,而他们的公民也该停止对异端的崇拜。
Империя согласилась принять нашу веру, поэтому с еретиками надо покончить.
也许纳奇姆的心神不宁是有道理的。这场内战的规模这么大,而且还没有停止的迹象……我很害怕,丹尼卡。我为我们所有人害怕。
Может быть, Назим как раз прав. Кажется, что эта война идет везде, что ее уже не остановить... Я боюсь, Даника. Мне страшно за всех нас.
叛军同意在我们达成这项协定前停止一切敌对活动。这足以让我松口气了。
Мятежники согласились прекратить бесчинства до обсуждения этого договора. Я не удивлюсь, если они нарушат свое слово.
而是指我很清楚有人在我背后交头接耳。但当我出现在那空间时,谈论就停止了。
Но я знаю, что за моей спиной ведутся такие разговоры. Когда я вхожу в комнату, все замолкают.
我们暂时停止了敌对活动。我们要看看这帮帝国来的要说些什么。但我不认为我们能达成任何持久性协定。
Пока что мы прекратили военные действия. Посмотрим, что скажут имперцы. Вряд ли мы сможем заключить длительное перемирие.
停止战斗。都结束了。
Прекратить бой. Все кончено.
立刻停止,否则的话后果将会非常严重而且令人不愉快。你明白了吗?
Прекратить немедленно, или последствия тебе очень не понравятся. Ты меня понял?
该死的噩梦终于停止了。我想你应该不知道怎么回事吧?
Проклятые кошмары наконец прекратились. Но ты, небось, ничего про них не знаешь, да?
我得要求你停止那个……吼声。那让民众很不安。
Прошу тебя прекратить. Все эти... крики... Люди нервничают.
你害怕死亡吗?我害怕。我听说一切都会停止……而且会永远停止。一切都离你而去,只是你自己不会意识到。我不想死。
Ты боишься смерти? Я да. Говорят, все просто заканчивается... насовсем. Все уходит, а ты даже не замечаешь. Я не хочу умирать.
老实说,我快不行了。但无论如何,现在都不能停止。
Честно, я за тобой не поспеваю. Но в любом случае, продолжай.
艾尼塔克死了,但这并不意味着我们可以停止工作。
Энитах мертв, но это не значит, что можно не работать.
这严重违背了学院的政策,需对此负责的当事者应立即停止此一行为。
Это против всех правил Коллегии, и мы настоятельно рекомендуем немедленно прекратить эти походы.
我只知道伊多拉夫试图弄清他发生了什么,但被勒令停止追问。
Я знаю только, что Идолаф пытался что-то выяснить, но его быстро заткнули.
能让我停止战斗的唯一理由是莱拉的请求,不然我会战斗至死。
Я остановился лишь по просьбе Лайлы, иначе я сражался бы до конца.
然后,大概是几年前,交易全都停止了。他甚至没再联系过我们。
А потом, пару лет назад, поставки вообще прекратились. Он даже не связался с нами.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
停止上市
停止下来
停止下降高度
停止不前
停止不动
停止不干
停止争执
停止交往
停止交易
停止交易令
停止交易指示
停止交货
停止付款
停止付款通知书
停止付薪
停止付薪金
停止代码
停止令
停止任用
停止会议
停止传送
停止位
停止位, 结束位
停止位置
停止作出裁决
停止作用
停止使用
停止使用的导弹
停止使用闭塞装置的警告书
停止供应
停止供应定货
停止供暖
停止供氧信号
停止供油
停止供油后听残余燃烧
停止供油孔
停止供油机构
停止供油螺栓
停止供电
停止供给
停止供给燃料
停止供给燃料时间
停止供给燃料高度
停止供货
停止侵害
停止信号
停止信号单元
停止信号开关
停止信号灯
停止信号码元
停止信用交易
停止借贷
停止值收
停止倾听
停止做生意
停止偿付
停止偿付债务
停止元件
停止兑现
停止公权
停止准则
停止凸耳
停止出售
停止出售证券
停止分泌乳汁
停止划船
停止刷新
停止前进
停止办公
停止加速度
停止动作
停止动作扫描器
停止医嘱
停止升高
停止升高, 不再升高
停止单元
停止卡带
停止印刷指令
停止卸货
停止反应
停止发电
停止发给 给养
停止发给给养
停止发育
停止发行
停止召唤
停止号码
停止后退
停止向量
停止吸收腐败之血
停止吸烟
停止周期
停止周期定时器
停止命令
停止咀嚼
停止和通行信号
停止哭
停止售货
停止商标权
停止器
停止回放
停止回路
停止地址
停止块
停止培训
停止备用
停止失速
停止夷平城市
停止套筒
停止委托
停止字符
停止守听
停止宏
停止定位
停止定货
停止实行
停止审理
停止对该案提出证据
停止寻找队伍
停止导通
停止封锁
停止射击
停止射击信号
停止工作
停止工作停车
停止巫术
停止广播
停止应舵, 船失控
停止建设
停止开关
停止开度
停止引导
停止弧杆
停止弧杆停止手柄
停止录制
停止录制宏
停止急跃升
停止悬停
停止战争
停止手柄
停止打扰
停止托运
停止扣留
停止执行
停止执行令
停止执行勤务
停止执行合同
停止承运货物
停止投资
停止抵抗
停止拍卖
停止拨付
停止指令
停止按支票支付
停止按钮
停止挡
停止振荡
停止损失
停止损失指令
停止损失指示
停止掉高度
停止排卵
停止排卵剂
停止排卵的
停止排卵药
停止排气
停止排汽
停止接地
停止接点
停止接触
停止接近
停止接通
停止控制
停止播音
停止操作
停止操作指令
停止操作标志
停止操控火炮
停止操控鱼叉炮
停止支付
停止支付令
停止支付命令
停止支付指示
停止支付支票
停止支付的广告
停止支付薪
停止支付薪金
停止支付通知
停止支付通知书
停止支票付款
停止收货
停止攻击
停止放油
停止放电
停止故事
停止敌对行动
停止敌对行动协议
停止敌对行动监测队
停止斗争
停止旋塞
停止旋转
停止旋转信号
停止无线电对抗
停止无谓的争辩
停止日
停止旧货币流通
停止时效
停止时潜坐海底
停止时钟摆动
停止时间
停止显影浴
停止服药
停止期
停止期间
停止机动
停止机构
停止权
停止权利
停止杆
停止杆, 闭锁杆
停止杆, 闭锁杆停止杆
停止条件
停止条件交易
停止柱塞
停止标志
停止标记
停止核武器试验会议
停止武装冲突
停止段
停止比赛权
停止治疗
停止活动的岩堆
停止流动法
停止流通
停止消毒
停止液
停止溜放按钮
停止滑行
停止火力
停止炮兵火力
停止点
停止烧灼大地
停止焊接
停止煤气
停止照明
停止燃烧
停止燃烧时的速度
停止状态
停止现金支付
停止生产
停止生产停产
停止生产点
停止生效
停止生效日期
停止用药
停止电位
停止电路
停止的理论加速
停止的语音发作
停止盘
停止相
停止码
停止码, 停机码
停止码元
停止破坏
停止程序
停止程序段
停止符
停止符号
停止线
停止练球
停止经营
停止继电器
停止继续贷款
停止罢工
停止耽搁
停止聆听
停止脉冲
停止自动播放
停止营业
停止营业时间
停止营业时降价
停止营业申请书
停止营业的公司
停止螺旋旋转
停止行动
停止行车
停止裁决的动议
停止装置
停止装车
停止规则
停止触点
停止触片
停止警报试验
停止警铃
停止计算
停止计算指令
停止计算键
停止订购
停止训练
停止讯号
停止记帐
停止记录讯号
停止许可
停止许可证效用
停止论战
停止设备
停止诉讼
停止诉讼令状
停止诉讼保证书
停止诉讼程序
停止说话
停止调节
停止谈话
停止谴责
停止货币流通
停止资金供应
停止赊购
停止赛事
停止走纸
停止起动
停止起动开关
停止起动机构停止发射机构
停止距离
停止跟随队伍
停止跳舞
停止转动
停止转帐登记
停止转运信号
停止轰炸
停止输入燃料
停止输送推进剂
停止辩论
停止过户
停止过程
停止运动
停止运行
停止运货权
停止运转
停止运转, 停止操作
停止运转周期
停止运转周期融霜
停止进兵
停止进口
停止进攻
停止进气
停止进气停止进汽
停止进汽
停止进行诉讼
停止追踪
停止追踪灵魂
停止送风
停止通信联络
停止道
停止采购
停止鉴定
停止钮
停止销
停止锁
停止键
停止键, 停机键
停止间上车
停止间下车
停止间均衡
停止间射击
停止间转法
停止阀
停止阀球
停止阻力
停止降价
停止页
停止预订
停止飞行
停止高度
停止鸡窝
停止黄金流通
停止鼓风
похожие:
带停止
使停止
站停止
已停止
棒停止
软停止
穿孔停止
顺控停止
运转停止
选择停止
自动停止
任选停止
比赛停止
提前停止
最优停止
零值停止
逆行停止
偶然停止
写入停止
蠕动停止
地址停止
主动停止
扫描停止
程序停止
断点停止
强迫停止
画面停止
脉搏停止
异常停止
正在停止
排卵停止
硬性停止
乳泌停止
心搏停止
事故停止
手动停止
安全停止
等速停止
决不停止
宣告停止
消化停止
循环停止
自发停止
链停止剂
液流停止
读出停止
泌乳停止
紧急停止
呼吸停止
射击停止
完全停止
生长停止
突然停止
条件停止
送卡停止
心博停止
发育停止
月经停止
动态停止
对流停止
呼叫停止
暂时停止
哨声停止
背向停止
心跳停止
排泄停止
时间停止
进气停止
分泌停止
龋停止的
弹簧停止
心动停止
心房停止
成熟停止
心脏停止
活动停止
机械停止
尖啸停止
使停止使用
"停止"线
使停止制止
机械停止停机
"停止"按钮