提前停止
_
преждевременный закрытие; преждевременное закрытие
примеры:
提前一小时停止工作
knock off work an hour earlier
那个军官命令他的部队停止前进。
The officer halted his troops.
提前提出终止合同
досрочно расторгнуть договор
拜托,拜托……在我完成之前停止你的问题!
Прошу тебя... погоди с вопросами, дай мне закончить!
一间储藏室,东西随便拿,但别停止前进。
Кладовая. Хватай все, что унесешь, но не задерживайся.
干得好!根据规定的测试协议,我们将停止提升事实,倒数三…二…一。
Отлично! В соответствии с протоколом тестирования с этого момента мы перестаем говорить правду. Три… два… один.
我确定你一直在监视我的行动。你最好在有人受伤前停止这些行为。
У меня есть все основания полагать, что вы за мной шпионите. Прекратите, не то кто-нибудь может пострадать.
叛军同意在我们达成这项协定前停止一切敌对活动。这足以让我松口气了。
Мятежники согласились прекратить бесчинства до обсуждения этого договора. Я не удивлюсь, если они нарушат свое слово.
пословный:
提前 | 停止 | ||
1) переносить на более ранний срок
2) быть досрочным, ускоренным; досрочный, ускоренный; до срока, досрочно, заранее, заблаговременно
3) опережающий; упреждающий, преждевременный, ранний
|
1) прекращать, останавливать, приостанавливать; стоять; стоп! стой! (команда)
2) прекращаться, останавливаться; прекращение, остановка
3) [временно] лишать (прав)
|